1 00:00:41,511 --> 00:00:45,003 ТРУДНО ЗАБЫТЬ 2 00:00:46,882 --> 00:00:48,474 Все хорошо, мама. 3 00:00:48,594 --> 00:00:50,103 Еще нет... 4 00:00:53,831 --> 00:00:55,331 А теперь... 5 00:00:55,724 --> 00:01:00,064 О, дорогая, ты такая красивая. 6 00:01:00,359 --> 00:01:01,762 О, мама. 7 00:01:05,609 --> 00:01:08,151 Ты не поверишь. Я так счастлива. 8 00:01:08,100 --> 00:01:09,458 Я знаю. 9 00:01:15,239 --> 00:01:17,775 Нет, ты пока не можешь меня видеть! 10 00:01:17,775 --> 00:01:19,194 Нет, могу. 11 00:01:25,674 --> 00:01:28,024 Взгляд проникает в мою душу. 12 00:01:30,029 --> 00:01:33,228 Губы... их поцелуи чудесны... 13 00:01:36,586 --> 00:01:40,169 Руки - как мосты, соединяющие нас вместе. 14 00:02:30,836 --> 00:02:31,924 Привет. 15 00:02:32,315 --> 00:02:33,376 Как дела? 16 00:02:41,993 --> 00:02:44,540 Я так люблю играть со своими собаками. 17 00:02:52,323 --> 00:02:53,348 Привет. 18 00:02:55,254 --> 00:02:56,939 Как ты меня напугал. 19 00:03:05,704 --> 00:03:06,938 Иди сюда. 20 00:03:11,810 --> 00:03:12,918 Сюда. 21 00:03:13,582 --> 00:03:15,024 Покажи куда. 22 00:03:15,243 --> 00:03:17,055 Прямо к камере, чтобы тебя было видно. 23 00:03:20,696 --> 00:03:21,802 Привет. 24 00:03:22,987 --> 00:03:25,043 Ты смотришь записи этого парня? 25 00:03:25,076 --> 00:03:27,257 Не начинай, ладно?! 26 00:03:28,521 --> 00:03:29,957 Не. Начинай. 27 00:03:30,700 --> 00:03:32,268 Ты знаешь, сколько мы ведем это дело? 28 00:03:33,804 --> 00:03:35,500 Не знаю. Около года? 29 00:03:35,500 --> 00:03:36,700 Полтора года! 30 00:03:36,700 --> 00:03:38,241 Полтора года. 31 00:03:39,263 --> 00:03:41,934 Чтобы раскрыть дело, требуется время. 32 00:03:42,041 --> 00:03:43,395 Да, это так. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,875 Это самое обычное дело, Макс. 34 00:03:45,871 --> 00:03:48,870 Оно уже слишком старое, понятно? 35 00:03:48,908 --> 00:03:49,999 Он убил ее. 36 00:03:49,999 --> 00:03:52,049 Он. Убил. Ее. 37 00:03:52,050 --> 00:03:54,100 Я это знаю, ты это знаешь. 38 00:03:55,707 --> 00:03:57,229 Два месяца назад. 39 00:03:58,128 --> 00:03:59,745 Прошлым вечером. 40 00:04:00,245 --> 00:04:02,739 Он разгуливает как ни в чем не бывало. 41 00:04:04,630 --> 00:04:05,900 И что? 42 00:04:05,900 --> 00:04:07,290 И что?! 43 00:04:08,176 --> 00:04:09,888 Что "и что"?! 44 00:04:09,889 --> 00:04:11,600 Я должен опустить руки и уйти? 45 00:04:11,600 --> 00:04:13,300 Да, опустить руки и уйти, все верно. 46 00:04:13,300 --> 00:04:15,621 У тебя толстая папка с фотографиями. 47 00:04:15,621 --> 00:04:17,681 Но у тебя нет веских улик, 48 00:04:17,682 --> 00:04:18,941 которые нам нужны. 49 00:04:18,941 --> 00:04:20,437 Макс, у нас много дел других клиентов. 50 00:04:20,437 --> 00:04:21,996 Это нечестно по отношению к ним, 51 00:04:21,997 --> 00:04:23,555 и нечестно по отношению ко мне, окей? 52 00:04:24,840 --> 00:04:26,919 Хорошо, я подумаю над этим. 53 00:04:28,294 --> 00:04:29,640 Ладно. 54 00:04:30,468 --> 00:04:32,143 Можно взглянуть? 55 00:04:34,811 --> 00:04:36,327 За что? 56 00:04:36,328 --> 00:04:37,844 Она была красивой. 57 00:04:39,224 --> 00:04:42,013 Да, партнер, она была красивой. 58 00:04:42,014 --> 00:04:45,195 Интересно, какой она была? 59 00:04:45,160 --> 00:04:47,167 Мы этого не узнаем. 60 00:04:48,178 --> 00:04:50,355 Вот почему это необычное дело. 61 00:04:50,355 --> 00:04:52,336 Ты влюбился в нее! 62 00:04:53,419 --> 00:04:56,152 О чем ты говоришь? Она мертва! Мертва! 63 00:04:56,010 --> 00:04:57,871 А я о чем тебе говорю? 64 00:04:58,680 --> 00:05:00,522 Что это, легкое помешательство? 65 00:05:04,516 --> 00:05:06,231 Макс. 66 00:05:06,903 --> 00:05:08,411 Что? 67 00:05:09,085 --> 00:05:12,356 Послушай, мы создали этот бизнес вместе. 68 00:05:12,356 --> 00:05:16,300 И я не хочу, чтобы все это просто разрушилось. 69 00:05:16,300 --> 00:05:18,885 Я хочу, чтобы мой партнер вернулся. 70 00:05:20,388 --> 00:05:21,968 Так же, как и мой друг. 71 00:05:50,731 --> 00:05:52,856 Я тебя люблю. 72 00:05:54,246 --> 00:05:55,484 Макс. 73 00:06:02,544 --> 00:06:04,341 Я знаю, они много значат для вас. 74 00:06:04,759 --> 00:06:06,018 Я уверен, вы хотите вернуть их назад. 75 00:06:06,036 --> 00:06:08,071 Мы сожалеем, миссис Эпплуайт. 76 00:06:10,572 --> 00:06:13,438 Если я возьму их, это означает, что я сдалась, 77 00:06:13,438 --> 00:06:15,204 а я не могу так поступить. 78 00:06:16,815 --> 00:06:18,055 Мы ничего не можем доказать. 79 00:06:18,699 --> 00:06:21,743 Тело вашей дочери не нашли. 80 00:06:22,174 --> 00:06:25,327 Потому что Джон Гилман именно так и планировал. 81 00:06:25,889 --> 00:06:29,202 Все, что мы могли сделать, мы сделали. 82 00:06:29,202 --> 00:06:32,161 Мы использовали все шансы. 83 00:06:32,161 --> 00:06:33,808 Прошло много времени. 84 00:06:33,843 --> 00:06:34,955 И что? 85 00:06:34,955 --> 00:06:38,578 Через два месяца он получит 2 миллиона долларов. 86 00:06:38,578 --> 00:06:41,850 Какое замечательное вознаграждение, не так ли? 87 00:06:41,850 --> 00:06:44,337 За убийство моего единственного ребенка. 88 00:06:46,730 --> 00:06:48,203 Послушайте, миссис Эпплуайт, 89 00:06:48,203 --> 00:06:50,211 если мы сейчас выйдем из офиса 90 00:06:50,211 --> 00:06:51,746 и сделаем такое признание, 91 00:06:51,746 --> 00:06:53,371 пресса разорвет нас. 92 00:06:53,371 --> 00:06:57,337 Нет доказательств убийства вашей дочери. 93 00:06:59,674 --> 00:07:01,673 Я сожалею. 94 00:07:20,617 --> 00:07:21,999 Привет. 95 00:07:22,999 --> 00:07:24,200 Привет. 96 00:07:26,060 --> 00:07:27,426 Что происходит? 97 00:07:27,469 --> 00:07:30,801 Ничего. Просто любуюсь городом. 98 00:07:38,391 --> 00:07:40,687 Почему мы делаем то, что делаем? 99 00:07:44,967 --> 00:07:46,461 Хорошие деньги. 100 00:07:47,079 --> 00:07:49,374 Плюс - мы лучшие. 101 00:07:53,222 --> 00:07:54,688 Пойдем, я куплю тебе выпивку. 102 00:07:55,533 --> 00:07:56,793 Что скажешь? 103 00:07:59,385 --> 00:08:00,700 Да, конечно. 104 00:08:00,700 --> 00:08:01,900 Да? 105 00:08:01,900 --> 00:08:03,211 Да. Пошли 106 00:08:16,968 --> 00:08:17,993 О! Извините меня. Простите. 107 00:09:12,189 --> 00:09:17,762 Резиденция Эпплуайтов. Алло? Алло? 108 00:09:29,810 --> 00:09:31,230 Привет, Дуг. Это я. 109 00:09:31,230 --> 00:09:33,845 В настоящее время я в Южной Африке. 110 00:09:33,845 --> 00:09:34,967 Знаю, знаю! 111 00:09:34,967 --> 00:09:36,296 Когда я буду в Кейптауне, 112 00:09:36,297 --> 00:09:37,626 скину тебе факсом свой номер. 113 00:10:13,951 --> 00:10:15,186 Да, привет, Дуг. 114 00:10:15,210 --> 00:10:19,284 Привет, Макс, рад слышать твой голос, приятель. 115 00:10:19,284 --> 00:10:21,125 Слушай, я получил твой факс, 116 00:10:21,126 --> 00:10:22,967 и у меня к тебе всего один маленький вопрос. 117 00:10:24,621 --> 00:10:27,578 Ты что, окончательно сошел с ума? 118 00:10:27,962 --> 00:10:29,451 Тут телефон барахлит... 119 00:10:30,093 --> 00:10:32,188 Барахлит!.. Мне нравится это твое "барахлит". 120 00:10:32,188 --> 00:10:34,659 Ты запал на девушку на постере, верно? 121 00:10:34,659 --> 00:10:36,258 Я думаю, это она. 122 00:10:36,202 --> 00:10:38,331 На Земле живут миллиарды людей. 123 00:10:38,331 --> 00:10:39,990 Тебе не приходило в голову, 124 00:10:39,991 --> 00:10:41,650 что есть шанс встретить похожих внешне? 125 00:10:41,743 --> 00:10:43,012 Тело так и не было найдено, Дуг. 126 00:10:43,012 --> 00:10:44,233 Не было найдено. 127 00:10:44,667 --> 00:10:45,754 Какое тело? 128 00:10:45,754 --> 00:10:48,640 Тело взорвалось, Макс, посреди океана. 129 00:10:48,640 --> 00:10:49,742 Какое тело? 130 00:10:49,613 --> 00:10:51,315 Вы хоть представляете себе, сэр, 131 00:10:51,315 --> 00:10:52,705 во сколько это нам обойдется? 132 00:10:52,874 --> 00:10:55,406 Если ты волнуешься о цене, считай, что я в отпуске. 133 00:10:56,657 --> 00:10:59,409 Я волнуюсь не о цене. 134 00:10:59,410 --> 00:11:00,410 Макс? 135 00:11:01,693 --> 00:11:04,474 Господи, Макс, ответь мне, я волнуюсь. Алло! 136 00:11:04,842 --> 00:11:06,579 Я тебе кое-что скажу, прямо сейчас, окей? 137 00:11:06,580 --> 00:11:08,339 Ты расследуешь не дело, 138 00:11:08,339 --> 00:11:10,112 ты следуешь за наваждением. 139 00:11:12,438 --> 00:11:14,175 Прошу прощения. 140 00:11:15,468 --> 00:11:17,264 Извинить за что? С кем ты говоришь? 141 00:11:17,467 --> 00:11:19,192 Макс? Макс? 142 00:11:20,047 --> 00:11:23,175 Я в порядке. Не волнуйся. 143 00:11:24,544 --> 00:11:27,727 Все верно. Да, это постер. Ага. 144 00:11:30,190 --> 00:11:32,284 Нет, нет, отлично, спасибо вам. 145 00:11:32,541 --> 00:11:34,156 Большое спасибо. 146 00:11:42,834 --> 00:11:43,838 Да, здравствуйте, 147 00:11:43,838 --> 00:11:47,358 я хотел бы узнать информацию о плакатах для туристов. 148 00:11:46,124 --> 00:11:48,619 Я ищу конкретного фотографа. 149 00:11:49,175 --> 00:11:51,511 Да, это именно он, это он. 150 00:11:51,511 --> 00:11:54,278 Где вы сделали эту фотографию? 151 00:11:55,030 --> 00:11:56,930 В Африке. Это местный бар. 152 00:11:57,104 --> 00:12:00,264 Ага. И вы часто видитесь с этой девушкой? 153 00:12:01,713 --> 00:12:03,519 Время от времени, да. 154 00:12:03,614 --> 00:12:06,656 Я бы хотел воспользоваться ее услугами. 155 00:12:06,656 --> 00:12:10,174 У вас есть ее адрес, номер или что-то вроде? 156 00:12:10,174 --> 00:12:11,476 Вы шутите? 157 00:12:11,459 --> 00:12:13,989 Не смешите меня. 158 00:12:14,186 --> 00:12:17,058 Почему бы просто не сказать мне, что за постер вам нужен? 159 00:12:17,223 --> 00:12:20,309 Я... я просто хочу взять интервью. 160 00:12:20,578 --> 00:12:24,177 Слушайте, какое интервью? 161 00:12:24,589 --> 00:12:28,300 Да нет, уверяю вас, что я просто разыскиваю ее. 162 00:12:28,300 --> 00:12:30,836 Спасибо вам за вашу помощь и за ваше время. 163 00:12:49,226 --> 00:12:50,540 Простите 164 00:12:53,072 --> 00:12:53,693 Извините. Пиво? 165 00:12:54,509 --> 00:12:56,769 Отлично, отлично, спасибо вам. 166 00:13:03,704 --> 00:13:05,031 Спасибо, спасибо. 167 00:14:04,265 --> 00:14:06,437 Приятно видеть вас снова. 168 00:14:06,739 --> 00:14:08,285 Привет, как дела? 169 00:14:09,090 --> 00:14:10,138 Хорошо. 170 00:14:10,138 --> 00:14:11,365 Наслаждаетесь одиночеством? 171 00:14:11,619 --> 00:14:13,266 Да. Все хорошо. 172 00:14:13,267 --> 00:14:15,424 В пиве исчезнут все печали! 173 00:15:21,532 --> 00:15:24,421 Доусон - Сафари 174 00:15:55,004 --> 00:15:56,100 Уорнер? 175 00:15:56,100 --> 00:15:57,200 Да. 176 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 Чарли Доусон. 177 00:15:58,500 --> 00:15:59,801 Мы беседовали по телефону. 178 00:15:59,801 --> 00:16:00,999 Здравствуйте, как поживаете? 179 00:16:00,999 --> 00:16:02,930 Здравствуйте. Откуда вы, напомните? 180 00:16:02,930 --> 00:16:03,930 Чикаго. 181 00:16:04,186 --> 00:16:05,762 Нравится Южная Африка? 182 00:16:06,123 --> 00:16:08,875 О, да, тут удивительно. 183 00:16:11,945 --> 00:16:12,945 И давно тут живете? 184 00:16:13,324 --> 00:16:14,584 15 лет. 185 00:16:14,584 --> 00:16:17,774 Когда я потерял свою жену, 186 00:16:17,774 --> 00:16:20,206 решил расширить горизонты. 187 00:16:20,347 --> 00:16:24,973 Да, здесь красивые горизонты. 188 00:16:25,715 --> 00:16:27,864 Вы хороший собеседник. Вы мне уже нравитесь. 189 00:16:30,241 --> 00:16:32,216 Ручной носорог. 190 00:16:32,216 --> 00:16:35,567 Мы подобрали его и вырастили здесь. 191 00:16:37,768 --> 00:16:39,880 Вы получите удовольствие, ведя сафари. 192 00:16:40,222 --> 00:16:42,685 О, да, да, я так полагаю. 193 00:16:42,833 --> 00:16:45,525 Мы дадим вам много прекрасных брошюр. 194 00:16:45,977 --> 00:16:47,050 Вы поведете сафари? 195 00:16:47,526 --> 00:16:51,422 Моя дочь Никки, она хорошо справляется. 196 00:16:51,667 --> 00:16:52,907 Хотите выпить? 197 00:16:52,907 --> 00:16:53,909 Да. 198 00:16:53,909 --> 00:16:55,362 Через пару минут вы увидите мой бар. 199 00:17:00,855 --> 00:17:02,066 За ваше счастье. 200 00:17:02,361 --> 00:17:03,014 Я счастлив. 201 00:17:03,182 --> 00:17:04,611 Да. Это заметно. 202 00:17:07,517 --> 00:17:08,889 Прочтите. 203 00:17:08,889 --> 00:17:13,541 Вам нужно подписать эту форму. 204 00:17:13,630 --> 00:17:17,728 Страховка на случай непредвиденных обстоятельств в пути. 205 00:18:36,392 --> 00:18:36,925 Привет. 206 00:18:37,976 --> 00:18:39,579 Я Никки Доусон. 207 00:18:43,086 --> 00:18:46,120 Макс. Макс Уорнер. 208 00:18:46,564 --> 00:18:48,566 Приятно понакомиться, Макс. 209 00:19:00,345 --> 00:19:02,079 Хорошо. 210 00:19:02,338 --> 00:19:03,599 Что я должен подписать? 211 00:19:07,405 --> 00:19:08,940 Не долго думали. 212 00:19:08,940 --> 00:19:10,484 Решения принимаю быстро. 213 00:19:10,514 --> 00:19:14,326 Ну, Никки поведет экскурсию завтра утром. 214 00:19:15,059 --> 00:19:16,633 Хотите попробовать? 215 00:19:17,590 --> 00:19:19,173 Слишком быстро. 216 00:19:19,173 --> 00:19:21,181 Обычно людям требуется 3-4 месяца... 217 00:19:21,181 --> 00:19:22,373 Я готов начать прямо сейчас. 218 00:19:23,177 --> 00:19:26,727 Ну, что ж, давайте попробуем. 219 00:19:28,696 --> 00:19:33,216 Вот, получите. Проверьте... 220 00:19:33,249 --> 00:19:35,487 О, мне только нужно вернуться в Кейптаун 221 00:19:35,487 --> 00:19:36,935 и взять одежду. 222 00:19:38,352 --> 00:19:39,761 Рад, мистер Уорнер, 223 00:19:39,761 --> 00:19:43,426 видеть вас в нашей команде. 224 00:19:43,874 --> 00:19:44,642 Спасибо. 225 00:19:52,590 --> 00:19:54,007 Позвольте. 226 00:19:58,830 --> 00:20:01,942 Спасибо. Это... новое. 227 00:20:02,152 --> 00:20:03,196 С удовольствием. 228 00:20:07,994 --> 00:20:09,275 Никогда не смотрите льву в глаза. 229 00:20:09,275 --> 00:20:11,850 Он решит, что вы бросаете ему вызов... 230 00:20:11,850 --> 00:20:13,617 неудачная мысль. 231 00:20:13,933 --> 00:20:15,780 Не поворачивайтесь и не бегите. 232 00:20:15,781 --> 00:20:17,628 Вы бежите - и лев нападает. 233 00:20:17,906 --> 00:20:19,007 Турист - ланч. 234 00:20:19,855 --> 00:20:21,420 Ребята, позвольте вам представить. 235 00:20:21,420 --> 00:20:22,860 Проходи, садись. 236 00:20:22,860 --> 00:20:25,219 Подайте еще одну тарелку. 237 00:20:25,219 --> 00:20:27,034 Ребята, это Макс Уорнер, 238 00:20:27,035 --> 00:20:28,850 наш новый проводник. 239 00:20:28,850 --> 00:20:31,301 Ларри Спелл. Очень приятно. 240 00:20:31,712 --> 00:20:33,061 Мне тоже, мне тоже. 241 00:20:33,600 --> 00:20:37,439 Так что же делать, если лев рядом? 242 00:20:38,000 --> 00:20:39,703 Все, что ты можешь сделать - 243 00:20:39,704 --> 00:20:41,407 сказать себе "до свидания". 244 00:20:42,822 --> 00:20:45,845 Видите ли, лев владеет ситуацией, мы нет. 245 00:20:45,857 --> 00:20:48,050 Так что просто держитесь ближе к моей дочери Никки 246 00:20:48,050 --> 00:20:49,842 и предоставьте ей действовать. 247 00:20:51,419 --> 00:20:53,849 Вы были в армии, мистер Уорнер? 248 00:20:56,068 --> 00:20:58,465 Да, это в юности, по глупости. 249 00:20:59,189 --> 00:21:02,990 Я был в рейнджерах. Любите риск? 250 00:21:03,419 --> 00:21:06,465 Да, я приехал за особыми впечатлениями. 251 00:21:07,020 --> 00:21:09,279 Так, что вы делаете сейчас? 252 00:21:10,223 --> 00:21:11,661 Хочу перемен. 253 00:21:14,982 --> 00:21:19,395 Мистер Доусон, мы будем охотиться на носорога? 254 00:21:21,444 --> 00:21:24,599 Носорог? А, ну да. 255 00:21:24,600 --> 00:21:26,635 У носорогов не очень хорошее зрение. 256 00:21:26,635 --> 00:21:28,247 У них глаза как у совы. 257 00:21:28,247 --> 00:21:31,070 Зато у них прекрасное обоняние. 258 00:21:31,070 --> 00:21:33,206 Они могут учуять вас в полумиле. 259 00:21:33,206 --> 00:21:34,512 Все, что вам нужно делать, 260 00:21:34,512 --> 00:21:36,577 это вести себя тихо, 261 00:21:36,577 --> 00:21:39,089 и оглядываться по сторонам. 262 00:21:58,839 --> 00:22:00,192 Привет. 263 00:22:00,414 --> 00:22:01,461 Привет. 264 00:22:02,857 --> 00:22:04,517 Красивый вид, правда? 265 00:22:05,062 --> 00:22:07,915 Да, конечно. 266 00:22:16,013 --> 00:22:17,407 Проклятый офис. 267 00:22:17,407 --> 00:22:19,430 Не могут оставить меня в покое. Да?! 268 00:22:24,033 --> 00:22:26,765 Значит, завтра работаем вместе? 269 00:22:27,213 --> 00:22:28,256 Что? 270 00:22:28,640 --> 00:22:30,378 Сафари. 271 00:22:32,333 --> 00:22:36,046 Нет. Нет, я всего лишь путешественник. 272 00:22:36,809 --> 00:22:40,165 Люди этим обычно и объясняют, почему они поехали на сафари. 273 00:22:40,507 --> 00:22:43,235 Путешествовать можно где угодно. 274 00:22:43,558 --> 00:22:47,809 Они приезжают сюда, 275 00:22:49,362 --> 00:22:52,597 и забывают о своих делах на пару дней. 276 00:23:00,277 --> 00:23:02,230 У меня не было времени закончить посадку. 277 00:23:02,432 --> 00:23:05,276 Не волнуйся, я позабочусь об этом, пока тебя не будет. 278 00:23:05,318 --> 00:23:06,385 Спасибо. 279 00:23:11,485 --> 00:23:12,723 Хорошо. Позволь понтересоваться, 280 00:23:12,724 --> 00:23:13,961 она совершенно такая же? 281 00:23:14,055 --> 00:23:15,494 Я этого не понимаю. 282 00:23:15,494 --> 00:23:18,249 Она... она одевается как мальчишка. 283 00:23:18,249 --> 00:23:20,096 Она другая. 284 00:23:20,889 --> 00:23:22,800 Она немного отличается или сильно? 285 00:23:22,800 --> 00:23:24,400 Сильно, я хочу сказать - сильно. 286 00:23:24,400 --> 00:23:25,900 Значит, гомо сапиенс? 287 00:23:26,187 --> 00:23:27,467 Инопланетяне. 288 00:23:27,520 --> 00:23:28,630 Что? 289 00:23:28,642 --> 00:23:29,775 Да, это инопланетяне. 290 00:23:29,775 --> 00:23:32,406 Они крадут людей 291 00:23:32,407 --> 00:23:35,037 и принимают их облик, вот и все. 292 00:23:35,039 --> 00:23:36,369 Христа ради, прекрати, Дуг. 293 00:23:37,241 --> 00:23:38,575 Я говорю тебе. 294 00:23:41,175 --> 00:23:42,388 Я был в двух шагах от нее. 295 00:23:42,388 --> 00:23:44,133 Как-будто она просто сменила прическу. 296 00:23:44,134 --> 00:23:45,879 Это одна и та же личность. 297 00:23:45,879 --> 00:23:47,294 Вот почему ты решил, что она Сандра. 298 00:23:47,294 --> 00:23:50,066 Задумайся на минуту. 299 00:23:50,066 --> 00:23:51,198 Если это она, что ей делать 300 00:23:51,199 --> 00:23:52,330 в глубине Южной Африки? 301 00:23:52,330 --> 00:23:54,500 Я не знаю. Боже, я не знаю. 302 00:23:54,500 --> 00:23:55,700 Ты не знаешь. 303 00:23:57,153 --> 00:23:58,484 Слушай, Макс. 304 00:23:58,484 --> 00:23:59,850 Это не шутка. 305 00:23:59,850 --> 00:24:01,182 Ты мне нужен здесь. 306 00:24:01,182 --> 00:24:02,938 Дуг, я должен закончить. 307 00:24:02,938 --> 00:24:04,494 Я пошлю тебе фотографиии факсом, ладно? 308 00:24:04,494 --> 00:24:06,119 Ты убедишься, что это один и тот же человек. 309 00:24:06,119 --> 00:24:08,184 Хорошо, хорошо, я сдаюсь, ладно? 310 00:24:08,184 --> 00:24:13,350 Я могу выснить, есть ли у Чарльза Доусона дочь Никки, 311 00:24:13,350 --> 00:24:15,217 и доказать тебе, что она не Сандра. 312 00:24:15,217 --> 00:24:17,393 Я только хочу, чтобы ты сделал мне одно одолжение. 313 00:24:17,393 --> 00:24:18,505 Да, какое? 314 00:24:19,408 --> 00:24:20,674 Возвращайся домой. 315 00:24:24,188 --> 00:24:25,232 Да-да-да. 316 00:25:37,303 --> 00:25:38,526 Вы в порядке, Ларри? 317 00:25:39,033 --> 00:25:41,706 Да, да-да, извините. 318 00:25:43,130 --> 00:25:44,334 Прекрасный день! 319 00:25:47,738 --> 00:25:49,183 Так, внимание. 320 00:25:50,077 --> 00:25:51,335 Все в сборе? 321 00:25:51,426 --> 00:25:52,470 Да. 322 00:25:52,217 --> 00:25:54,189 Мы будем идти 6 часов. 323 00:25:54,189 --> 00:25:55,854 Держитесь вместе, 324 00:25:55,854 --> 00:25:58,446 идите след в след, и задавайте вопросы. 325 00:25:58,446 --> 00:26:00,302 Для этого я здесь. 326 00:26:00,302 --> 00:26:01,600 Хорошо, идемте. 327 00:26:01,600 --> 00:26:02,900 Подождите, подождите. 328 00:26:02,900 --> 00:26:04,300 Один снимок, пожалуйста. 329 00:27:14,495 --> 00:27:15,790 Вы из Чикаго? 330 00:27:15,790 --> 00:27:16,900 Да. 331 00:27:16,900 --> 00:27:18,432 Нравится блюз? 332 00:27:20,652 --> 00:27:21,887 Иногда... 333 00:27:22,887 --> 00:27:28,439 Я бы хотел съездить в Нью-Йорк. 334 00:27:29,508 --> 00:27:32,511 Это Никки и Чарльз проложили этот маршрут? 335 00:27:38,065 --> 00:27:39,278 Что это? 336 00:27:44,266 --> 00:27:45,589 Оставайтесь здесь. 337 00:28:16,171 --> 00:28:17,147 Что вы делаете? 338 00:28:27,817 --> 00:28:29,733 Извините. Я погорячился. 339 00:28:30,078 --> 00:28:31,728 Армейская выучка. 340 00:28:31,963 --> 00:28:33,672 Вы не слушали, что я говорила? 341 00:28:35,799 --> 00:28:37,018 Я просила вас слушаться меня. 342 00:28:37,018 --> 00:28:38,562 Это красивая страна, 343 00:28:38,562 --> 00:28:40,265 но она также может погубить вас. 344 00:28:41,072 --> 00:28:43,643 Никогда ничего не делайте без моего разрешения. 345 00:28:56,792 --> 00:28:58,026 Что-то не так? 346 00:28:58,167 --> 00:29:03,948 Это были гепарды. Они ушли. 347 00:29:04,233 --> 00:29:06,405 Я предпочитаю использовать это. 348 00:29:07,385 --> 00:29:09,630 Никакого оружия быть не должно. 349 00:29:09,631 --> 00:29:10,864 Забыли правила? 350 00:29:11,728 --> 00:29:13,391 Нужно повторить? 351 00:29:18,077 --> 00:29:20,363 Боже, вы прекрасный проводник. 352 00:29:29,743 --> 00:29:31,643 Полагаю, да. 353 00:30:15,667 --> 00:30:19,404 Вон деревня, сделаем привал. 354 00:30:29,042 --> 00:30:30,851 Давно не виделись. 355 00:30:30,851 --> 00:30:32,147 Рад видеть. 356 00:30:44,062 --> 00:30:45,585 Протопать чертову дюжину миль. 357 00:30:46,505 --> 00:30:48,371 И заплатить несколько тысяч баксов за это. 358 00:30:54,285 --> 00:30:55,819 Боже, как же здесь жарко. 359 00:31:10,720 --> 00:31:11,502 Вы давно ходите? 360 00:31:12,145 --> 00:31:13,271 Да, очень давно. 361 00:31:15,219 --> 00:31:17,158 Я знаю эти места, как свои руки. 362 00:31:22,839 --> 00:31:23,971 Спасибо. 363 00:31:27,200 --> 00:31:29,152 Ларри, вы выглядите усталым. 364 00:31:31,442 --> 00:31:33,978 Ну да, немного... возможно. 365 00:31:36,175 --> 00:31:38,081 Так, что на ужин? 366 00:31:37,881 --> 00:31:39,390 Почикос (Potjiekos). 367 00:31:40,229 --> 00:31:41,708 Да, а что это? 368 00:31:42,673 --> 00:31:44,029 Африканский стейк. 369 00:31:47,143 --> 00:31:48,656 Не любите африканцев? 370 00:31:49,280 --> 00:31:51,044 Зато я люблю вашу еду. 371 00:32:15,940 --> 00:32:17,619 Прямо дух захватывает, правда? 372 00:32:17,724 --> 00:32:18,863 Да. 373 00:32:21,974 --> 00:32:23,351 Извините. 374 00:32:25,959 --> 00:32:27,072 За что? 375 00:32:27,452 --> 00:32:29,420 За мою вспышку этим утром. 376 00:32:29,433 --> 00:32:31,348 Нет, это мне нужно извиняться, 377 00:32:32,429 --> 00:32:33,994 за мое поведение. 378 00:32:39,468 --> 00:32:41,056 Спасибо за то, что помогаете Ларри. 379 00:32:42,463 --> 00:32:44,314 Ларри беспокоит меня, он плохо выглядит. 380 00:32:44,437 --> 00:32:45,917 Ларри умирает. 381 00:32:46,904 --> 00:32:49,871 Возможно, у него рак. 382 00:32:50,835 --> 00:32:52,966 Рак и этот маршрут несовместимы. 383 00:32:53,729 --> 00:32:54,597 Он рассказал вам об этом? 384 00:32:54,939 --> 00:32:56,379 Рак в терминальной стадии. 385 00:32:56,379 --> 00:32:57,939 Он рассказал мне во время пути. 386 00:33:02,337 --> 00:33:03,685 Наверно, вы хороший слушатель. 387 00:33:05,941 --> 00:33:08,014 Возможно, ему просто надо было поговорить. 388 00:33:13,083 --> 00:33:15,107 Может, нам следует вернуться на стоянку? 389 00:33:18,851 --> 00:33:20,655 Была некоторое время замужем. 390 00:33:21,745 --> 00:33:23,143 Что произошло? 391 00:33:24,108 --> 00:33:25,780 Выяснилось, что я предпочитаю животных людям. 392 00:33:29,971 --> 00:33:31,755 Я также не люблю города. 393 00:33:32,806 --> 00:33:34,328 Я не могу вернуться. 394 00:33:35,425 --> 00:33:37,197 Вот почему я одна. 395 00:33:37,599 --> 00:33:39,346 Да, я понимаю почему. 396 00:33:41,851 --> 00:33:43,335 А что насчет вас? 397 00:33:44,279 --> 00:33:46,018 Кто особенный ждет вас дома? 398 00:33:46,876 --> 00:33:48,292 Нет, нет. 399 00:33:48,337 --> 00:33:50,025 Уже нет. 400 00:33:50,598 --> 00:33:52,156 Я был женат. 401 00:33:53,971 --> 00:33:57,840 После того как я вернулся из армии. 402 00:33:58,825 --> 00:34:01,253 Думаю, надо найти того, 403 00:34:01,254 --> 00:34:03,682 с кем останусь надолго. 404 00:34:07,182 --> 00:34:08,828 Простите. 405 00:34:10,375 --> 00:34:13,537 Время лечит, время дает шанс. 406 00:34:25,030 --> 00:34:27,262 Почему вы так смотрите на меня? 407 00:34:29,581 --> 00:34:30,753 Это вас беспокоит? 408 00:34:32,755 --> 00:34:34,201 А должно? 409 00:34:39,885 --> 00:34:41,347 Наслаждайтесь закатом. 410 00:35:01,940 --> 00:35:05,570 Сегодня прекрасный ужин. 411 00:35:05,962 --> 00:35:07,344 Мы назваем это тимбулулу. 412 00:35:07,951 --> 00:35:09,243 Тимбулулу? 413 00:35:10,318 --> 00:35:11,987 Мисс Доусон, это великолепно. 414 00:35:12,334 --> 00:35:13,975 Какая нежная вырезка. 415 00:35:17,629 --> 00:35:19,135 Это не говядина. 416 00:35:19,135 --> 00:35:20,135 Нет? 417 00:35:20,135 --> 00:35:22,323 Жираф. 418 00:35:34,677 --> 00:35:38,262 Ларри беспокоится, что однажды *** 419 00:35:39,163 --> 00:35:42,197 В Гонконге вкусно готовят змеиную кровь. 420 00:35:42,337 --> 00:35:43,692 Змеиную кровь? 421 00:35:43,965 --> 00:35:45,472 Эй, подождите-подождите. 422 00:35:45,527 --> 00:35:47,031 Все животные, которых вы видите вокруг - 423 00:35:47,032 --> 00:35:48,535 к вашим услугам. 424 00:35:48,536 --> 00:35:51,516 Их много, и когда вы голодны - их можно есть. 425 00:35:51,517 --> 00:35:54,610 При случае это спасет вас от смерти, 426 00:35:54,610 --> 00:35:56,735 и животных от голодания. 427 00:36:01,133 --> 00:36:02,562 Бон аппетито. 428 00:36:11,263 --> 00:36:12,576 Хорошо пошло! 429 00:36:14,407 --> 00:36:15,958 Восхитительно. 430 00:36:43,708 --> 00:36:45,229 Вы снова это делаете. 431 00:36:46,136 --> 00:36:47,233 Что? 432 00:36:47,233 --> 00:36:48,333 Глазеете. 433 00:36:48,533 --> 00:36:50,240 А. Извините, извините. 434 00:36:50,240 --> 00:36:52,267 Я не та цель, на которую вам следует смотреть. 435 00:36:52,932 --> 00:36:53,938 Мило сказано. 436 00:36:53,938 --> 00:36:55,400 Я бываю милой, время от времени. 437 00:36:55,400 --> 00:36:56,800 Видимо, не надолго. 438 00:36:56,800 --> 00:36:58,159 Вы знаете. 439 00:36:58,795 --> 00:37:00,305 А что еще вы обо мне знаете? 440 00:37:00,767 --> 00:37:02,868 Я знаю, что вы готовите суп из жирафа. 441 00:37:04,441 --> 00:37:06,019 Не надо так подробно! 442 00:37:08,724 --> 00:37:10,592 Бесполезная констатация факта. 443 00:37:11,656 --> 00:37:13,077 Возможно, Ларри следовало остаться в Кейптауне. 444 00:37:13,077 --> 00:37:15,327 Я знаю, это не так легко. 445 00:37:16,242 --> 00:37:19,627 Я могу рассказать вам все о вас. 446 00:37:20,824 --> 00:37:22,284 Вам больше не придется 447 00:37:22,284 --> 00:37:24,172 проводить дни в одиночестве на ферме. 448 00:37:24,172 --> 00:37:26,092 Я буду с вами. 449 00:37:27,052 --> 00:37:28,768 А если вы проиграете? 450 00:37:30,738 --> 00:37:32,958 Я лягу и отдам себя в зубы 451 00:37:32,959 --> 00:37:35,178 первому попавшемуся льву. 452 00:37:35,531 --> 00:37:36,044 Звучит хорошо. 453 00:37:39,133 --> 00:37:43,331 Я думаю, у вас аллергия на шоколад. 454 00:37:43,965 --> 00:37:45,774 Поэтому вы предпочитаете фрукты. 455 00:37:47,100 --> 00:37:53,695 Или выбираете молочные крекеры. 456 00:37:55,070 --> 00:37:59,829 Но шоколад вы бы обожали. 457 00:38:02,182 --> 00:38:03,933 И гардении ваши любимые цветы. 458 00:38:05,917 --> 00:38:07,256 Ну как, я справился? 459 00:38:10,591 --> 00:38:12,057 Это верно. 460 00:38:14,793 --> 00:38:15,935 Никки? 461 00:40:20,783 --> 00:40:22,090 Что это? 462 00:40:22,467 --> 00:40:23,762 Продолжим разговор. 463 00:40:25,467 --> 00:40:27,599 А как остальные, 464 00:40:27,600 --> 00:40:29,287 с ними все будет ОК? 465 00:40:29,636 --> 00:40:30,834 Я не знаю. 466 00:40:30,834 --> 00:40:33,249 Я никогда не делала такого раньше. 467 00:40:33,423 --> 00:40:34,620 Все в порядке. 468 00:40:35,276 --> 00:40:36,869 Их доведут до деревни. 469 00:40:37,672 --> 00:40:39,787 Конечно, если вы не хотите идти... 470 00:40:39,787 --> 00:40:41,770 Нет, нет, вовсе нет. 471 00:40:44,506 --> 00:40:45,750 Вовсе нет. 472 00:40:46,085 --> 00:40:48,084 Господа, мы готовы идти. 473 00:40:51,792 --> 00:40:53,723 Ребята, что я вам говорил. 474 00:40:55,130 --> 00:40:56,666 Абсолютно верно. 475 00:40:57,208 --> 00:40:58,413 Эй, поосторожнее. 476 00:41:11,700 --> 00:41:13,011 Так скажите мне... 477 00:41:13,011 --> 00:41:14,011 Что? 478 00:41:14,011 --> 00:41:15,722 Как вы узнали столько обо мне? 479 00:41:16,426 --> 00:41:18,743 Никакой тайны, правда. 480 00:41:20,231 --> 00:41:22,220 Говорите, я хочу знать. 481 00:41:23,439 --> 00:41:27,575 Ну, про шоколад было не трудно догадаться. 482 00:41:28,958 --> 00:41:31,247 И по случайности я забрел в вашу ванную. 483 00:41:31,341 --> 00:41:32,871 По случайности? 484 00:41:32,871 --> 00:41:35,572 Простите. Незнакомый дом - повернул не туда. 485 00:41:36,446 --> 00:41:39,436 Я знаю, что антигистамины 486 00:41:39,436 --> 00:41:41,646 означают, что вы аллергик. 487 00:41:43,421 --> 00:41:46,108 И я видел - вы сажали гардении на террасе. 488 00:41:47,328 --> 00:41:50,604 Так что на самом деле все просто. 489 00:41:53,336 --> 00:41:55,507 Вы психолог. 490 00:41:56,717 --> 00:41:59,566 Нет. Просто любитель. 491 00:42:00,510 --> 00:42:02,026 Вы не просто любитель. 492 00:42:03,569 --> 00:42:05,234 Вы очень наблюдательны. 493 00:42:19,604 --> 00:42:20,830 Вы не хотите, чтобы я... 494 00:42:20,830 --> 00:42:22,114 Нет. 495 00:42:49,259 --> 00:42:51,011 Это одно из моих любимых мест. 496 00:42:59,376 --> 00:43:00,543 Агент. 497 00:43:00,543 --> 00:43:01,630 Что? 498 00:43:06,186 --> 00:43:09,148 Ну, идея после гольфа. 499 00:43:10,452 --> 00:43:11,770 Я был не прав. 500 00:43:11,770 --> 00:43:12,891 Как? 501 00:43:13,826 --> 00:43:16,523 Ну, весь день я слушал, 502 00:43:16,524 --> 00:43:19,221 как люди говорят о смерти. 503 00:43:21,099 --> 00:43:22,611 Люди бывают несчастны, вы знаете. 504 00:43:24,720 --> 00:43:25,856 Я видел вас. 505 00:43:26,509 --> 00:43:26,931 Меня. 506 00:43:27,113 --> 00:43:27,776 Да. 507 00:43:28,409 --> 00:43:30,117 Я имею в виду, вы любите то, чем занимаетесь. 508 00:43:31,182 --> 00:43:32,257 Я это умею. 509 00:43:32,719 --> 00:43:35,341 Да, но никто не платит за риск с животными. 510 00:43:37,172 --> 00:43:38,316 Нет. 511 00:45:47,224 --> 00:45:48,911 Макс, я звонил тебе, 512 00:45:48,911 --> 00:45:50,974 зачем ты отключил телефон! 513 00:45:51,737 --> 00:45:52,866 Я был занят. 514 00:45:52,866 --> 00:45:53,894 Это хорошо. 515 00:45:53,894 --> 00:45:55,089 Появилась очень интересная информация, 516 00:45:55,089 --> 00:45:56,957 которую я раскопал для тебя, 517 00:45:56,958 --> 00:45:58,825 это вернет тебя в Чикаго. 518 00:45:59,479 --> 00:46:00,931 И угадай, почему? 519 00:46:01,480 --> 00:46:04,271 Никки - не Сандра, понимаешь? 520 00:46:04,744 --> 00:46:06,096 Она дочь Чарльза Доусона, 521 00:46:06,096 --> 00:46:07,794 я поднял свидетельство о рождении, 522 00:46:07,794 --> 00:46:09,585 школьный аттестат, 523 00:46:09,585 --> 00:46:11,416 раскопал все, что можно, Макс. 524 00:46:12,153 --> 00:46:13,356 Макс? 525 00:46:14,823 --> 00:46:16,010 Да? 526 00:46:17,658 --> 00:46:19,707 Никки была удочерена. 527 00:46:20,294 --> 00:46:21,687 Удочерена? 528 00:46:22,441 --> 00:46:24,039 Да, вот такие новости... 529 00:46:24,553 --> 00:46:25,884 Она сестра. 530 00:46:26,145 --> 00:46:27,780 Никки Доусон и Сандра Эплуайт - 531 00:46:27,780 --> 00:46:29,055 родные сестры-близнецы. 532 00:46:29,055 --> 00:46:30,647 Их разлучили при рождении 533 00:46:30,647 --> 00:46:32,203 и обеих удочерили. 534 00:46:31,903 --> 00:46:33,527 Хелен не сказала этого. 535 00:46:37,713 --> 00:46:38,794 Макс? 536 00:47:12,889 --> 00:47:14,266 Ты пропустил все веселье. 537 00:47:15,652 --> 00:47:17,491 Здесь тихо, и мне это нравится. 538 00:47:17,534 --> 00:47:19,805 А мне нравятся эти ночные 539 00:47:20,047 --> 00:47:22,053 представления для туристов - 540 00:47:22,053 --> 00:47:24,636 с громом там-тамов и ритуальными танцами. 541 00:47:37,390 --> 00:47:38,661 Что случилось? 542 00:47:40,129 --> 00:47:41,997 Ничего, я в порядке, в порядке. 543 00:47:46,554 --> 00:47:47,579 Никки... 544 00:47:53,438 --> 00:47:55,451 Это твое имя от рождения, не так ли? 545 00:47:57,556 --> 00:47:59,343 Ну, не всем же зваться Элвисами. 546 00:48:01,167 --> 00:48:02,619 Да, я Никки. 547 00:48:05,791 --> 00:48:07,075 Я рад. 548 00:48:09,459 --> 00:48:10,835 Я так рад. 549 00:49:19,751 --> 00:49:20,996 Гляди. 550 00:49:27,414 --> 00:49:28,738 О, Боже мой! 551 00:49:30,103 --> 00:49:31,589 Хотелось бы камеру. 552 00:49:32,483 --> 00:49:34,156 У меня есть в сумке, а что? 553 00:49:34,310 --> 00:49:35,838 Хочу сфотографировать 554 00:49:35,838 --> 00:49:38,121 своего таинственного агента. 555 00:49:49,726 --> 00:49:51,262 Я сейчас вернусь. 556 00:51:34,916 --> 00:51:36,660 Кому ройбоса? 557 00:51:39,483 --> 00:51:43,129 Я могу все объяснить... 558 00:51:48,082 --> 00:51:49,397 У меня есть сестра? 559 00:51:50,296 --> 00:51:51,839 Настоящая, и ты знал об этом! 560 00:51:51,839 --> 00:51:53,262 Почему ты просто не рассказал мне? 561 00:51:53,262 --> 00:51:55,390 Я ждал подходящего момента. 562 00:51:55,390 --> 00:51:56,782 Подходящего момента? 563 00:51:57,329 --> 00:51:59,792 Это не должно было призойти так. 564 00:52:02,311 --> 00:52:04,248 Вот почему ты не называл меня Никки. 565 00:52:05,579 --> 00:52:07,151 Ты называл меня Сандра. 566 00:52:08,807 --> 00:52:10,390 Прости. 567 00:52:10,590 --> 00:52:12,222 Ты подонок. 568 00:52:12,222 --> 00:52:13,614 Почему ты просто не сказал мне?! 569 00:52:13,614 --> 00:52:14,886 Никки, пожалуйста. 570 00:52:15,249 --> 00:52:16,450 Позволь, я объясню. 571 00:52:16,714 --> 00:52:17,962 Не трогай меня. 572 00:52:18,245 --> 00:52:19,350 Я доверяла тебе. 573 00:52:19,350 --> 00:52:20,600 Никки, пожалуйста. 574 00:52:20,600 --> 00:52:21,827 Держись от меня подальше. 575 00:52:21,827 --> 00:52:23,030 Никки, пожалуйста, послушай... 576 00:52:23,998 --> 00:52:25,099 Никки! 577 00:52:27,255 --> 00:52:28,530 Никки, пожалуйста. 578 00:53:09,388 --> 00:53:10,931 Спасибо за то, что помогаете мне. 579 00:53:12,103 --> 00:53:13,627 Я был лишним багажом? 580 00:53:13,627 --> 00:53:14,851 Нет, вовсе нет. 581 00:53:14,851 --> 00:53:16,230 Мне это нравилось. 582 00:53:16,946 --> 00:53:18,482 Я рад, что пошел. 583 00:53:19,106 --> 00:53:20,662 Вы знаете, я тут подумал... 584 00:53:22,061 --> 00:53:24,046 Вы мне очень симпатичны. 585 00:53:26,110 --> 00:53:29,639 Звучит хорошо, просто... это путешествие. 586 00:53:32,590 --> 00:53:35,215 Я хотел бы, чтобы вы взяли их. 587 00:53:35,215 --> 00:53:36,487 Что? 588 00:53:36,611 --> 00:53:37,814 Мои фотографии. 589 00:53:38,853 --> 00:53:41,181 Хотелось бы их сохранить. 590 00:53:41,181 --> 00:53:44,301 У меня никогда не было их особенно много. 591 00:53:47,625 --> 00:53:49,895 Я... у меня нет семьи. 592 00:53:50,998 --> 00:53:52,768 Я бы хотел, чтобы вы сохранили их. 593 00:53:54,271 --> 00:53:55,241 В память о путешествии... 594 00:53:57,103 --> 00:53:58,264 И обо мне. 595 00:54:00,307 --> 00:54:01,679 Почту за честь. 596 00:54:25,897 --> 00:54:29,380 Никки, приехала мать твоей сестры. 597 00:54:39,034 --> 00:54:40,376 Привет, Макс. 598 00:54:46,507 --> 00:54:48,154 Давно не виделись. 599 00:54:51,450 --> 00:54:52,450 Ты сошел с ума? 600 00:54:52,450 --> 00:54:53,450 Я сошел с ума? 601 00:54:53,450 --> 00:54:54,647 Ты начал это, 602 00:54:54,647 --> 00:54:56,110 я лишь приехал покончить с этим. 603 00:54:56,110 --> 00:54:57,584 Ты не должен был приезжать сюда. 604 00:54:58,300 --> 00:54:59,500 Возможно. 605 00:54:59,500 --> 00:55:01,320 А что ты мне предлагаешь? 606 00:55:01,400 --> 00:55:02,600 Это безумие. 607 00:55:02,600 --> 00:55:04,600 Правильно, ты сам это сказал. 608 00:55:04,600 --> 00:55:06,058 Ты не должен был делать этого за моей спиной. 609 00:55:06,058 --> 00:55:08,025 Я думал, мы партнеры. 610 00:55:08,025 --> 00:55:09,537 Партнеры не отключают телефон. 611 00:55:09,537 --> 00:55:11,978 Мой партнер не отвечает на звонки, 612 00:55:11,978 --> 00:55:13,096 что мне было делать? 613 00:55:13,096 --> 00:55:14,888 Ты не должен был подвергать Никки опасности. 614 00:55:15,800 --> 00:55:18,376 Я не собирался подвергать Никки опасности. 615 00:55:19,383 --> 00:55:20,786 У нас есть клиентка, Хелен, 616 00:55:20,786 --> 00:55:21,962 она сказала - это правильно. 617 00:55:21,962 --> 00:55:24,236 Конечно, она хочет разоблачить Гилмана. 618 00:55:24,236 --> 00:55:25,428 Она в своем праве. 619 00:55:26,196 --> 00:55:27,849 Я хочу того, что будет правильным для тебя. 620 00:55:30,102 --> 00:55:32,105 В течение 18 месяцев я наблюдал, 621 00:55:32,105 --> 00:55:34,060 как ты бьешся над этим делом. 622 00:55:34,060 --> 00:55:35,997 Я использовал шанс закончить это. 623 00:55:36,678 --> 00:55:38,122 Это просто. 624 00:55:59,937 --> 00:56:03,405 Я знаю, Уорнер сказал тебе, 625 00:56:04,731 --> 00:56:07,639 что Сандра - твоя сестра. 626 00:56:09,532 --> 00:56:12,942 Я узнал об этом несколько недель назад. 627 00:56:15,591 --> 00:56:17,173 Прости, что не сказал тебе сразу. 628 00:56:20,010 --> 00:56:23,379 Ее удочерила другая семья. 629 00:56:24,448 --> 00:56:26,072 Которая ее воспитала. 630 00:56:30,929 --> 00:56:32,453 Взгляни на это. 631 00:56:38,143 --> 00:56:41,304 Это было в Чикаго пару лет назад. 632 00:56:42,194 --> 00:56:43,519 Написали в газете. 633 00:56:47,655 --> 00:56:49,967 Ты знал об этом долгие годы и не сказал мне? 634 00:56:50,514 --> 00:56:52,793 Зачем? Какой смысл? 635 00:56:54,344 --> 00:56:55,936 Ты прекрасно жила здесь, 636 00:56:56,081 --> 00:56:59,385 я подумал, что нечего ворошить прошлое. 637 00:57:01,984 --> 00:57:04,696 Почему ты не позволил мне самой решать это? 638 00:57:11,174 --> 00:57:12,606 Наверное... 639 00:57:13,762 --> 00:57:15,226 Боялся... 640 00:57:16,895 --> 00:57:19,324 потерять тебя. 641 00:57:25,764 --> 00:57:27,508 Ты знаешь, я никогда не покину тебя. 642 00:57:30,219 --> 00:57:31,640 Что бы ни случилось, 643 00:57:31,640 --> 00:57:33,179 ты всегда будешь моим отцом. 644 00:57:34,276 --> 00:57:36,419 Если бы я узнала, ничего не изменилось бы. 645 00:57:42,507 --> 00:57:43,938 После смерти мужа 646 00:57:43,938 --> 00:57:46,353 у меня осталась только Сандра. 647 00:57:48,096 --> 00:57:50,848 Возможно, я слишком опекала ее. 648 00:57:51,906 --> 00:57:53,100 Вы, наверно, очень любили ее. 649 00:57:58,261 --> 00:58:02,491 Нет дня, чтобы я не думала о ней. 650 00:58:07,695 --> 00:58:10,239 Итак, мы скажем Гилману, что Сандра жива. 651 00:58:11,007 --> 00:58:13,010 Что она была спасена от смерти... 652 00:58:13,958 --> 00:58:15,412 Кем, вы сказали? 653 00:58:15,513 --> 00:58:16,676 Фрэнком Дэром. 654 00:58:16,853 --> 00:58:17,918 Ах, да. 655 00:58:18,411 --> 00:58:20,853 Я жила на необитаемом острове. 656 00:58:22,913 --> 00:58:24,582 Зачем все это? 657 00:58:24,941 --> 00:58:26,245 Так хочет клиентка. 658 00:58:26,789 --> 00:58:28,149 Не очень хороший муж, 659 00:58:28,149 --> 00:58:30,006 который изменял, 660 00:58:30,006 --> 00:58:32,940 и сейчас есть шанс доказать все его измены. 661 00:58:34,071 --> 00:58:35,768 Тяжелый у вас бизнес. 662 00:58:35,976 --> 00:58:37,515 Тяжелый... иногда. 663 00:58:38,186 --> 00:58:40,023 И у Сандры амнезия. 664 00:58:40,023 --> 00:58:41,654 Она не помнит, кто она. 665 00:58:42,747 --> 00:58:44,385 Она влюблена в Дэра. 666 00:58:44,874 --> 00:58:46,594 Он был таким заботливым. 667 00:58:48,318 --> 00:58:49,862 Вы кое-что забыли. 668 00:58:50,443 --> 00:58:51,542 Что? 669 00:58:51,542 --> 00:58:54,506 Как пресса примет эту историю? 670 00:58:55,176 --> 00:58:57,709 Не имеет значения, что мы скажем журналистам. 671 00:58:58,985 --> 00:59:01,236 Через две недели он получит два миллиона, 672 00:59:01,236 --> 00:59:03,067 Он сможет подкупить всех. 673 00:59:03,999 --> 00:59:05,491 И что я должна делать? 674 00:59:05,491 --> 00:59:07,452 Ждать, пока он убъет меня тоже? 675 00:59:07,452 --> 00:59:09,886 Нет. Рядом с вами будут вооруженные агенты, 676 00:59:09,886 --> 00:59:11,287 я обещаю вам это. 677 00:59:11,930 --> 00:59:13,447 Вы не можете быть в этом уверены. 678 00:59:13,447 --> 00:59:15,096 Мы не можем позволить ей это делать. 679 00:59:15,096 --> 00:59:16,463 Это безумие, и ты об этом знаешь! 680 00:59:20,429 --> 00:59:23,021 Не думаю, что решаешь ты, Макс. 681 00:59:25,184 --> 00:59:26,478 Ладно. Отлично. 682 00:59:36,186 --> 00:59:39,210 Где уверенность, что он выдаст себя? 683 00:59:39,614 --> 00:59:41,184 Два миллиона долларов. 684 00:59:42,188 --> 00:59:44,367 Он не может ждать, и приедет. 685 00:59:44,367 --> 00:59:47,327 Мы, вместе с вами, подстроим ему ловушку. 686 00:59:49,071 --> 00:59:50,658 Это наш последний шанс. 687 00:59:52,218 --> 00:59:53,638 Последний выстрел. 688 01:00:33,014 --> 01:00:34,607 Ты все продумал? 689 01:00:36,467 --> 01:00:37,567 Да. 690 01:00:40,109 --> 01:00:41,941 Сандра так похожа на меня? 691 01:00:49,848 --> 01:00:51,080 Я не уверен. 692 01:00:54,172 --> 01:00:57,278 Иногда это только кажется. 693 01:00:58,830 --> 01:01:00,335 Я создал ее образ в уме. 694 01:01:04,294 --> 01:01:06,054 Возможно, я просто искал ту, с которой останусь. 695 01:01:14,644 --> 01:01:16,780 Этот план придумал не я. 696 01:01:17,895 --> 01:01:19,392 Ты можешь пострадать. 697 01:01:20,374 --> 01:01:21,813 Я уже пострадала. 698 01:01:24,405 --> 01:01:26,545 Ты не знаешь Гилмана, он опасен. 699 01:01:27,629 --> 01:01:29,495 Он убил Сандру. Потому что она была убита. 700 01:01:30,207 --> 01:01:31,998 Он сделает это снова, если понадобится. 701 01:01:36,839 --> 01:01:39,566 Это такое чудо, я едва могу поверить! 702 01:01:41,349 --> 01:01:42,636 Нет, конечно, приеду. 703 01:01:42,636 --> 01:01:44,139 Мне не терпится увидеть Сандру. 704 01:01:48,057 --> 01:01:49,090 Я понимаю. 705 01:01:50,340 --> 01:01:51,880 Я буду там так скоро, как только возможно. 706 01:01:54,032 --> 01:01:57,430 Слушайте, пожалуйста, передайте Хелен, как я счастлив. 707 01:01:58,914 --> 01:02:00,977 И... спасибо за звонок. 708 01:02:03,129 --> 01:02:04,425 До свидания. 709 01:02:16,271 --> 01:02:18,051 Мой адвокат позвонил Гилману. 710 01:02:18,051 --> 01:02:20,187 Он будет там через пару дней. 711 01:02:27,032 --> 01:02:28,807 Это глупая затея. 712 01:02:29,480 --> 01:02:31,007 Я не хочу, чтобы ты уезжала. 713 01:02:31,786 --> 01:02:33,439 Что-то надо сделать. 714 01:02:36,216 --> 01:02:37,497 Ну, ты знаешь, 715 01:02:39,253 --> 01:02:40,833 я не могу говорить тебе, что надо делать. 716 01:02:43,546 --> 01:02:45,030 Будь очень осторожна. 717 01:02:47,299 --> 01:02:48,645 Я люблю тебя, папа. 718 01:02:48,645 --> 01:02:50,245 Я тоже люблю тебя. 719 01:03:21,404 --> 01:03:23,260 Это должно сработать. 720 01:03:23,290 --> 01:03:25,471 Я уже говорил тебе, и моя позиция... 721 01:03:38,921 --> 01:03:41,061 Нет, ты пока не можешь меня видеть! 722 01:03:41,383 --> 01:03:41,965 Нет, могу. 723 01:03:49,299 --> 01:03:50,646 Взгляд проникает в мою душу. 724 01:03:52,885 --> 01:03:55,972 Губы... их поцелуи чудесны... 725 01:03:59,286 --> 01:04:02,446 Руки - как мосты, соединяющие нас вместе. 726 01:04:14,989 --> 01:04:16,576 Мы нашли ее в Чикаго. 727 01:04:17,455 --> 01:04:21,200 И она росла на лошадиной ферме в Кентукки. 728 01:04:25,226 --> 01:04:26,798 Она была... 729 01:04:26,833 --> 01:04:29,581 застенчивой и... и нежной. 730 01:04:30,808 --> 01:04:33,327 У нее была очень любящая душа. 731 01:04:35,064 --> 01:04:37,416 Она понравилась бы тебе, если бы ты ее узнала. 732 01:04:44,214 --> 01:04:46,306 Гилман будет здесь через несколько часов. 733 01:04:49,121 --> 01:04:50,633 Еще есть время отказаться, если ты передумаешь. 734 01:04:58,765 --> 01:05:00,237 Я люблю тебя. 735 01:05:01,976 --> 01:05:03,939 Я тебя люблю. 736 01:05:04,893 --> 01:05:06,493 Люблю. 737 01:05:08,310 --> 01:05:10,014 Люблю. 738 01:05:10,934 --> 01:05:12,070 Тебя. 739 01:05:25,069 --> 01:05:27,648 Нет, нет, нет, я не пропущу. Не волнуйся об этом. 740 01:05:28,570 --> 01:05:29,808 Нет. Я занят одним романтичным дельцем. 741 01:05:33,322 --> 01:05:34,802 Нет-нет-нет, ты получишь свои деньги. 742 01:05:40,025 --> 01:05:41,504 Сорок. 743 01:05:43,611 --> 01:05:45,066 Какая лодка? Эта? 744 01:05:46,755 --> 01:05:49,508 Я вернусь на ней? 745 01:05:51,096 --> 01:05:52,540 Он в пути. 746 01:06:08,616 --> 01:06:10,158 Шоу начинается. 747 01:06:26,435 --> 01:06:27,702 Привет, Макс. 748 01:07:22,856 --> 01:07:24,179 Джон Гилман? 749 01:07:27,250 --> 01:07:28,694 Именно так. 750 01:07:28,867 --> 01:07:30,217 Фрэнк Дэр. 751 01:07:31,821 --> 01:07:33,108 Сандра! 752 01:07:39,461 --> 01:07:40,898 Это Джон. 753 01:07:43,324 --> 01:07:45,005 Ты не помнишь меня? 754 01:07:49,561 --> 01:07:51,707 Может, нам лучше продолжить разговор в доме? 755 01:08:05,177 --> 01:08:05,840 Еще откуда-нибудь видно? 756 01:08:10,012 --> 01:08:11,228 Мама. 757 01:08:17,495 --> 01:08:19,104 Приветливее, приветливее. 758 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Здравствуй, Джон. 759 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Хелен. 760 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Сколько времени прошло. 761 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Да, это так. 762 01:08:30,699 --> 01:08:32,891 Я... Я рада, что ты смог приехать. 763 01:08:33,722 --> 01:08:35,388 Я с трудом поверил в это. 764 01:08:34,897 --> 01:08:36,418 Это какое-то чудо. 765 01:08:36,418 --> 01:08:38,202 Но с ней пока не все в порядке. 766 01:08:38,203 --> 01:08:39,986 Мы должны дать ей время. 767 01:08:39,986 --> 01:08:41,504 Все будет прекрасно. 768 01:08:41,505 --> 01:08:43,023 Скоро мы вернемся домой. 769 01:08:44,059 --> 01:08:46,825 Джон. Можно вас на пару слов? 770 01:09:00,407 --> 01:09:03,030 Она, должно быть, провела в воде несколько часов. 771 01:09:03,966 --> 01:09:08,921 Когда ее нашли, она ничего не помнила. 772 01:09:09,481 --> 01:09:10,654 Благодарю. 773 01:09:12,290 --> 01:09:13,885 Так что я доставил ее сюда. 774 01:09:15,930 --> 01:09:17,858 Почему вы просто не отправили ее в больницу? 775 01:09:18,657 --> 01:09:20,636 Ближайшая больница в двух сотнях миль отсюда. 776 01:09:20,636 --> 01:09:22,396 У меня старая лодка. 777 01:09:22,396 --> 01:09:25,010 Она бы умерла прямо в этой лодке. 778 01:09:25,913 --> 01:09:27,529 Полагаю, это логично. 779 01:09:30,850 --> 01:09:31,866 Спасибо. 780 01:09:34,893 --> 01:09:39,180 Когда она выздоровела, она не помнила ничего. 781 01:09:39,497 --> 01:09:40,765 Даже свое имя. 782 01:09:41,165 --> 01:09:44,302 Она пыталась выяснить, откуда она родом. 783 01:09:44,302 --> 01:09:47,638 Когда я предложил ей покинуть остров, она запаниковала. 784 01:09:50,277 --> 01:09:53,985 Значит, она была здесь с вами, все это время? 785 01:09:54,187 --> 01:09:55,287 Да. 786 01:09:59,591 --> 01:10:01,015 Когда память вернулась, 787 01:10:01,015 --> 01:10:02,670 она разрешила мне позвонить Хелен, 788 01:10:02,670 --> 01:10:04,091 а Хелен позвонила вам. 789 01:10:04,272 --> 01:10:06,665 Вы и Хелен должны были узнать, что случилось. 790 01:10:07,788 --> 01:10:10,029 Конечно, это удивительный случай, но... 791 01:10:11,115 --> 01:10:12,893 Есть кое-что, что вы должны понять. 792 01:10:14,137 --> 01:10:15,410 В чем дело? 793 01:10:15,765 --> 01:10:17,429 Я думаю, она изменилась. 794 01:10:20,470 --> 01:10:21,973 Она все еще моя жена. 795 01:10:23,472 --> 01:10:26,233 Я всего лишь говорю, она не хочет покидать остров. 796 01:10:27,080 --> 01:10:28,320 И вы ничем не сможете заставить ее. 797 01:10:35,357 --> 01:10:36,648 Это не сработает. 798 01:10:37,001 --> 01:10:38,116 Это не сработает. 799 01:10:38,116 --> 01:10:40,444 Это глупо и неправдоподобно, 800 01:10:40,444 --> 01:10:41,812 это не сработает. 801 01:10:44,542 --> 01:10:45,557 Ты должен играть Фрэнка Дэра, 802 01:10:45,557 --> 01:10:47,461 а я должен наблюдать за убийцей. 803 01:10:47,461 --> 01:10:49,560 Это твоя идея, ты знаешь, 804 01:10:49,560 --> 01:10:51,303 это ты увлек Сандру своей идеей. 805 01:10:51,303 --> 01:10:53,528 Прекрати мандражировать, ладно? 806 01:10:53,528 --> 01:10:55,336 Мы здесь, это уже произошло, 807 01:10:55,336 --> 01:10:58,198 так что работа должна быть закончена. 808 01:11:02,392 --> 01:11:04,521 Окей, мне надо быть на связи, не отвлекай меня. 809 01:11:11,438 --> 01:11:12,943 Нам нужно ждать ошибки. 810 01:11:14,435 --> 01:11:15,987 Я не слышу тебя. 811 01:11:15,987 --> 01:11:17,418 Нам нужно ждать ошибки. 812 01:11:18,554 --> 01:11:20,553 Гилман думает, что хорошо знает Сандру. 813 01:11:21,090 --> 01:11:22,398 И он может совершить ошибку. 814 01:11:22,398 --> 01:11:23,776 Хорошо. 815 01:11:24,772 --> 01:11:26,139 Именно! 816 01:11:34,578 --> 01:11:36,357 Мы должны поговорить о будущем. 817 01:11:37,050 --> 01:11:39,421 Оно простое - я должен отвезти Сандру домой. 818 01:11:39,861 --> 01:11:42,122 Да, но мы должны поговорить вот о чем. 819 01:11:43,394 --> 01:11:44,714 Она счастлива здесь. 820 01:11:47,685 --> 01:11:49,225 Мы хотим пожениться. 821 01:11:51,740 --> 01:11:53,557 Она уже замужем. 822 01:11:53,557 --> 01:11:55,439 Она хочет развестись. 823 01:11:56,792 --> 01:11:58,473 Ты этого хочешь? 824 01:12:00,447 --> 01:12:01,548 Слушайте. 825 01:12:03,354 --> 01:12:05,531 Я бы хотел поговорить с Сандрой наедине. 826 01:12:09,382 --> 01:12:10,653 Я не думаю, что это хорошая мысль. 827 01:12:10,653 --> 01:12:11,476 Что вы имеете в виду? 828 01:12:11,476 --> 01:12:13,515 Я все еще ее муж! 829 01:12:13,515 --> 01:12:15,307 Фрэнк, все в порядке. 830 01:12:15,927 --> 01:12:17,707 Я хочу поговорить с тобой, Джон. 831 01:12:18,150 --> 01:12:21,173 Почему бы нам не прогуляться по пляжу после ужина? 832 01:12:21,173 --> 01:12:22,964 Нет, дорогая. Не делай этого. 833 01:12:22,964 --> 01:12:25,242 Уже поздно и холодно. 834 01:12:25,293 --> 01:12:26,396 Все в порядке, мама. 835 01:12:26,396 --> 01:12:28,300 Джон обо мне позаботится. 836 01:12:39,044 --> 01:12:41,228 Посмотрите-ка на его физиономию! 837 01:12:43,682 --> 01:12:45,505 Мы провели наш медовый месяц на Майорке. 838 01:12:45,540 --> 01:12:48,306 Ели лобстеров на ланч. 839 01:12:49,056 --> 01:12:51,161 А ночами мы пили сангрию 840 01:12:51,161 --> 01:12:54,007 и танцевали фламенко в баре. 841 01:12:54,728 --> 01:12:56,431 Никогда не вел себя глупее! 842 01:12:57,924 --> 01:12:59,302 Но это было классно. 843 01:12:59,302 --> 01:13:00,767 Потому что мы были вместе. 844 01:13:02,975 --> 01:13:04,820 На что был похож наш брак? 845 01:13:08,187 --> 01:13:11,180 Помнишь, как на свадьбах выпускают воздушные шары? 846 01:13:12,135 --> 01:13:15,562 Вот и мы свободно следовали, куда занесет ветер. 847 01:13:15,793 --> 01:13:17,219 Мы были счастливы? 848 01:13:18,284 --> 01:13:20,003 Абсолютно. 849 01:13:21,160 --> 01:13:22,711 Я боготворил тебя. 850 01:13:24,601 --> 01:13:26,609 Дэр иногда заставляет меня смеяться. 851 01:13:27,558 --> 01:13:28,752 А ты? 852 01:13:32,277 --> 01:13:33,845 Ты помнишь своих собак? 853 01:13:33,845 --> 01:13:38,510 Ты всегда смеялась, играя с собаками. 854 01:13:40,608 --> 01:13:41,679 Как их звали? 855 01:13:41,679 --> 01:13:42,648 Бор и Хос. 856 01:13:44,016 --> 01:13:45,633 Так ты помнишь? 857 01:13:45,633 --> 01:13:47,449 Хелен рассказала мне. 858 01:13:48,949 --> 01:13:51,550 Я начинаю вспоминать свое детство в Кентукки. 859 01:13:52,510 --> 01:13:54,142 Хелен учила меня ездить верхом. 860 01:13:55,884 --> 01:13:57,436 Но остальная жизнь - как стена, 861 01:13:57,436 --> 01:13:59,238 сквозь которую я не могу пробиться. 862 01:14:00,245 --> 01:14:01,830 У тебя было сложное время. 863 01:14:02,653 --> 01:14:04,118 Ты не помнишь, как ты выбралась? 864 01:14:07,213 --> 01:14:08,446 Мне все еще снится это. 865 01:14:10,551 --> 01:14:11,679 Взрыв. 866 01:14:15,014 --> 01:14:17,423 Просыпаюсь среди ночи, с криками. 867 01:14:18,448 --> 01:14:19,924 Это был несчастный случай. 868 01:14:20,973 --> 01:14:23,229 Сейчас ты в безопасности. Я здесь. 869 01:14:23,229 --> 01:14:24,838 Пора возвращаться назад. 870 01:14:31,364 --> 01:14:34,183 Слушайте, уже поздно возвращаться назад. 871 01:14:34,183 --> 01:14:36,070 Вы не возражаете, если я переночую здесь? 872 01:14:36,070 --> 01:14:38,421 Вовсе нет. У нас есть комната для гостей. 873 01:14:40,709 --> 01:14:41,777 Спасибо. 874 01:14:42,233 --> 01:14:43,355 Сандра? 875 01:15:22,842 --> 01:15:24,950 Проводить вас, мистер Гилман, в комнату для гостей? 876 01:15:28,767 --> 01:15:31,232 Спокойной ночи. 877 01:15:29,966 --> 01:15:31,232 Спокойной ночи. 878 01:16:04,769 --> 01:16:06,116 Это не сработает, 879 01:16:06,116 --> 01:16:08,530 если ты постоянно будешь околачиваться возле меня. 880 01:16:09,632 --> 01:16:11,591 Я должен быть твоим любовником. 881 01:16:11,591 --> 01:16:13,783 А значит, обязан быть рядом с тобой. 882 01:16:13,783 --> 01:16:16,493 Он ничего не сделает, пока ты рядом со мной. 883 01:16:17,163 --> 01:16:19,217 Это касается его или нас? 884 01:16:19,977 --> 01:16:21,345 Что это должно означать? 885 01:16:21,937 --> 01:16:24,035 Я возмущен тем, что ты рискуешь жизнью. 886 01:16:24,035 --> 01:16:25,711 Просто возвращайся ко мне. 887 01:16:25,819 --> 01:16:27,203 Это смешно. 888 01:16:27,003 --> 01:16:28,344 Ах, смешно? 889 01:16:28,344 --> 01:16:30,732 Я всего лишь прошу тебя быть осторожной. 890 01:16:31,484 --> 01:16:32,870 И не торопить события. 891 01:16:33,196 --> 01:16:34,777 Ничего не произойдет, 892 01:16:34,777 --> 01:16:36,525 пока я не потороплю события. 893 01:16:39,053 --> 01:16:40,358 Ладно. 894 01:16:40,358 --> 01:16:41,586 Мы устали. 895 01:16:41,586 --> 01:16:42,755 Давай поговорим об этом завтра утром. 896 01:16:42,755 --> 01:16:44,435 Ты занимай кровать, а я лягу на диване. 897 01:16:44,709 --> 01:16:46,102 Знаешь, я спала на диване. 898 01:17:08,189 --> 01:17:09,230 О, мне знаком этот взгляд. 899 01:17:10,301 --> 01:17:11,349 Проблемы с женщинами, верно? 900 01:17:11,595 --> 01:17:12,884 О, Боже. 901 01:17:12,884 --> 01:17:15,043 Что я могу поделать, если она меня не слушает? 902 01:17:16,892 --> 01:17:18,248 Ты будешь пытаться? 903 01:17:18,248 --> 01:17:19,385 Что? 904 01:17:20,168 --> 01:17:21,907 Подкатить к ней. 905 01:17:21,907 --> 01:17:23,467 Женщины это любят. 906 01:17:24,760 --> 01:17:26,100 Не смешно, мужик. 907 01:17:26,100 --> 01:17:27,400 Совсем не смешно. 908 01:17:27,400 --> 01:17:28,760 Очень смешно. 909 01:17:30,287 --> 01:17:31,777 Гилмана нет в его комнате. 910 01:17:36,507 --> 01:17:38,030 Я пойду проверю. 911 01:17:39,354 --> 01:17:40,881 Я буду на связи. 912 01:18:16,371 --> 01:18:18,198 Гилман в своей комнате, возращайся. 913 01:18:36,986 --> 01:18:39,610 Он был там, и видел одеяло на диване. 914 01:18:39,772 --> 01:18:41,155 Да, и что? 915 01:18:41,155 --> 01:18:42,845 Значит, он знает, что мы не спим вместе. 916 01:18:43,731 --> 01:18:45,622 Думаю, ты опять слишком беспокоишься. 917 01:18:45,622 --> 01:18:48,541 Мало ли что за одеяла могут там быть. 918 01:18:48,541 --> 01:18:51,159 Нет, он не так глуп. Я не думаю, что он глуп. 919 01:18:51,159 --> 01:18:52,947 Гилман что-то подозоревает. 920 01:18:55,012 --> 01:18:56,382 Это плохо. 921 01:18:56,382 --> 01:18:57,786 Да, ничего хорошего. 922 01:19:26,206 --> 01:19:29,089 Иногда я чувствую себя такой потерянной. 923 01:19:29,912 --> 01:19:31,982 Меня окружают тени, события, 924 01:19:31,982 --> 01:19:33,886 которые я не помню. 925 01:19:34,675 --> 01:19:36,651 Единственная вещь, которую ты должна помнить - 926 01:19:36,651 --> 01:19:39,051 у тебя есть муж, который любит тебя. 927 01:19:45,468 --> 01:19:46,856 Я хочу забрать тебя домой. 928 01:19:48,272 --> 01:19:49,642 Но я дома. 929 01:19:52,734 --> 01:19:53,734 Что здесь происходит? 930 01:19:53,734 --> 01:19:54,734 Где ты был? 931 01:19:54,734 --> 01:19:56,065 У нас здесь проблемы. 932 01:19:56,065 --> 01:19:57,437 Какого черта она делает, 933 01:19:57,137 --> 01:19:58,501 почему она решила уехать? 934 01:19:58,971 --> 01:20:02,378 Гилман собирается покинуть остров 935 01:20:02,378 --> 01:20:04,066 и забрать твою подружку с собой. 936 01:20:07,377 --> 01:20:08,861 Ты принадлежишь мне. 937 01:20:09,654 --> 01:20:10,923 Я люблю тебя. 938 01:20:19,464 --> 01:20:20,736 Я люблю Дэра. 939 01:20:21,044 --> 01:20:22,336 К черту Дэра. 940 01:20:23,179 --> 01:20:24,448 Пойдем со мной. 941 01:20:25,314 --> 01:20:26,314 Сандра?! 942 01:20:28,784 --> 01:20:29,987 Возвращайся в дом. 943 01:20:41,063 --> 01:20:42,328 Я не знаю, кто ты такой, 944 01:20:42,328 --> 01:20:44,172 или как ты промыл ей мозги, 945 01:20:44,172 --> 01:20:45,518 и в какие игры ты играешь. 946 01:20:45,518 --> 01:20:46,897 Но ты не уведешь Сандру, 947 01:20:46,897 --> 01:20:48,219 я заберу ее с собой. 948 01:20:48,219 --> 01:20:49,637 Она не готова покинуть остров. 949 01:20:49,637 --> 01:20:51,978 Она замужем не за тобой. 950 01:20:53,304 --> 01:20:54,497 Сандра. 951 01:20:55,209 --> 01:20:56,550 Чего ты хочешь? 952 01:20:57,442 --> 01:20:58,837 Мы были женаты. 953 01:20:59,161 --> 01:21:00,361 У нас была общая жизнь, 954 01:21:00,361 --> 01:21:01,689 мы принадлежим друг другу. 955 01:21:17,186 --> 01:21:18,186 Что? 956 01:21:18,758 --> 01:21:20,296 Не верю, что она с ним пошла! 957 01:21:20,734 --> 01:21:22,125 Это еще не конец. 958 01:21:22,125 --> 01:21:23,403 Я вернусь. 959 01:21:23,403 --> 01:21:26,012 С психиатрами, полицией, 960 01:21:26,012 --> 01:21:29,172 коронерами, и всеми, кто понадобится. 961 01:21:30,196 --> 01:21:31,984 Я собираюсь вернуть ее назад. 962 01:21:33,507 --> 01:21:35,838 Не позволяй ему сесть в лодку! 963 01:21:45,606 --> 01:21:46,834 Великолепно. 964 01:22:11,388 --> 01:22:12,632 Мне так жаль. 965 01:22:14,575 --> 01:22:15,884 Мы все провалили. 966 01:22:17,936 --> 01:22:19,628 По крайней мере, мы попытались. 967 01:22:21,035 --> 01:22:22,476 Я рада, что все закончилось. 968 01:22:23,464 --> 01:22:25,034 Я уже потеряла одного ребенка, 969 01:22:25,034 --> 01:22:27,912 и не хочу плохого для тебя. 970 01:23:06,460 --> 01:23:09,558 Хелен, мне очень жаль. 971 01:23:12,466 --> 01:23:13,747 Мне тоже. 972 01:23:14,689 --> 01:23:15,958 Где Никки? 973 01:23:17,766 --> 01:23:20,198 Я думаю, она хочет какое-то время побыть одна. 974 01:24:31,568 --> 01:24:32,771 Кто ты? 975 01:24:37,420 --> 01:24:38,908 Кто ты, черт побери, такая? 976 01:24:51,960 --> 01:24:53,357 Что ты имеешь в виду, Джон? 977 01:24:55,559 --> 01:24:56,819 Я не знаю. 978 01:24:57,719 --> 01:24:59,087 Но я знаю одну вещь. 979 01:25:00,031 --> 01:25:01,355 Ты не Сандра. 980 01:25:02,113 --> 01:25:03,540 С чего ты это взял? 981 01:25:03,540 --> 01:25:05,989 Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, не так ли? 982 01:25:09,126 --> 01:25:11,692 Когда мы путешествовали вместе, я убил Сандру. 983 01:25:11,692 --> 01:25:14,467 Господи, Хелен, должно быть, в отчаянии! 984 01:25:16,270 --> 01:25:17,866 Она все еще хочет призвать меня к ответу. 985 01:25:18,216 --> 01:25:19,521 Кто ты? 986 01:25:20,287 --> 01:25:22,464 Какая-то актриса, которую Хелен наняла сыграть эту роль? 987 01:25:22,464 --> 01:25:23,717 Я Сандра! 988 01:25:23,717 --> 01:25:25,065 Расскажи кому другому! 989 01:25:25,065 --> 01:25:28,192 Если бы Сандра была похожа на тебя, 990 01:25:28,192 --> 01:25:30,167 возможно, я бы не причинил ей вреда. 991 01:25:30,167 --> 01:25:31,919 Не убил бы ее. 992 01:25:37,235 --> 01:25:40,451 Не нужно было беспокоить дух Сандры. 993 01:26:07,444 --> 01:26:08,504 Макс! 994 01:26:19,865 --> 01:26:20,898 Нет!!!! 995 01:26:56,650 --> 01:26:57,981 Все будет хорошо. 996 01:27:01,701 --> 01:27:06,337 Нет, все уже не будет как прежде. 997 01:27:14,618 --> 01:27:15,872 Никки. 998 01:27:29,206 --> 01:27:30,306 Ты в порядке? 999 01:27:30,306 --> 01:27:31,750 Да, я в порядке, в порядке. 1000 01:27:36,399 --> 01:27:38,013 Никки, с тобой все хорошо? 1001 01:27:42,510 --> 01:27:43,691 Пошли. 1002 01:28:19,312 --> 01:28:20,557 Никки? 1003 01:28:22,627 --> 01:28:24,716 Пора в путь. 1004 01:28:25,520 --> 01:28:26,675 Да. 1005 01:28:40,530 --> 01:28:42,645 Хорошо. Все в сборе? 1006 01:28:44,615 --> 01:28:45,944 Держитесь рядом со мной. 1007 01:28:45,944 --> 01:28:48,856 Можете задавать вопросы, для этого я здесь. 1008 01:28:50,776 --> 01:28:51,886 Пойдемте. 1009 01:28:59,781 --> 01:29:00,806 Никки. 1010 01:29:05,300 --> 01:29:06,544 Никки. 1011 01:29:17,037 --> 01:29:18,597 Что ты здесь делаешь? 1012 01:29:19,129 --> 01:29:20,389 Ты не отвечала на мои письма. 1013 01:29:21,201 --> 01:29:22,528 И на мои звонки. 1014 01:29:24,464 --> 01:29:26,729 И я решил принять участие в твоем сафари. 1015 01:29:34,266 --> 01:29:35,729 Как бы то ни было, 1016 01:29:35,729 --> 01:29:37,882 я продал свою долю в компании. 1017 01:29:42,295 --> 01:29:43,559 Рад тебя видеть. 1018 01:29:43,559 --> 01:29:45,280 Я должен рассказать тебе о своих чувствах. 1019 01:29:47,938 --> 01:29:49,599 Группа уже ушла. 1020 01:29:49,599 --> 01:29:51,831 Если ты не против, 1021 01:29:51,831 --> 01:29:54,614 проведи остаток дней в походах, 1022 01:29:54,614 --> 01:29:55,478 вместе со мной. 1023 01:29:57,004 --> 01:29:58,956 Я не хочу играть в игры. 1024 01:29:58,956 --> 01:30:00,179 Это не розыгрышь. 1025 01:30:00,179 --> 01:30:02,411 Гардении - твои любимые цветы. 1026 01:30:04,139 --> 01:30:05,259 И ты любишь эту страну. 1027 01:30:05,907 --> 01:30:07,253 Так же, как и я. 1028 01:30:09,960 --> 01:30:11,064 Ты самая особенная, 1029 01:30:11,064 --> 01:30:13,623 самая честная женщина, 1030 01:30:13,623 --> 01:30:15,623 которую я когда-либо встречал. 1031 01:30:21,054 --> 01:30:24,064 Это лучшая минута в моей жизни. 1032 01:30:24,160 --> 01:30:30,064 http://www.lexxlight.ru/ Тента и Amaranth, май 2010