1 00:00:04,779 --> 00:00:05,797 Я Пол Донован. 2 00:00:05,798 --> 00:00:10,719 Это штаб-квартира Salter Street films - кинокомпании, выпускающей ЛЕКСС. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,836 Я сценарист, продюсер, режиссер, 4 00:00:12,836 --> 00:00:19,292 а это Лекс Гигерофф и Джеффри Хиршфилд, они также сценаристы сериала. 5 00:00:19,292 --> 00:00:25,562 Я стою здесь, так как мы согласились удлинить шоу до 120 минут 6 00:00:25,562 --> 00:00:27,117 для выпуска в Великобритании, 7 00:00:27,117 --> 00:00:29,495 но на самом деле оно длиннее только на 93 минуты, 8 00:00:29,495 --> 00:00:31,896 поэтому мы в конце добавляем еще дополнительный материал. 9 00:00:31,896 --> 00:00:33,111 Вот его-то вы сейчас и смотрите. 10 00:00:33,111 --> 00:00:36,268 На улице дождь, так что мы идем внутрь. До встречи! 11 00:00:50,180 --> 00:00:52,887 ЛЕКСС: Больше всякого материала 12 00:00:54,653 --> 00:00:56,772 ОК, мы внутри, здесь сухо. 13 00:00:56,772 --> 00:00:59,562 Предыстория проекта в целом: 14 00:00:59,562 --> 00:01:04,228 примерно 10 лет назад, в 1985, я поставил фильм под названием "Def-Con 4" , 15 00:01:04,228 --> 00:01:07,298 и это не был самый великий из фильмов, которые я режиссировал. 16 00:01:07,298 --> 00:01:09,819 - Он был… кхм… - На троечку. 17 00:01:12,897 --> 00:01:14,873 Да ладно, не преуменьшай. 18 00:01:16,022 --> 00:01:19,282 Не было в нем этакого легкого налета криминала. 19 00:01:22,220 --> 00:01:24,220 В общем, Def-Con 4 заработал кучу денег, 20 00:01:24,221 --> 00:01:26,584 в США было продано 60 тысяч видеокопий, 21 00:01:26,584 --> 00:01:27,870 а по тем временам это была огромная цифра. 22 00:01:27,870 --> 00:01:31,322 Эту кучу денег заработали дистрибьюторы, мы не заработали ничего, 23 00:01:31,322 --> 00:01:34,376 но зато поняли, что в этом жанре что-то есть. 24 00:01:34,376 --> 00:01:38,201 В этом фильме были неплохие сцены. 25 00:01:38,201 --> 00:01:39,904 Большинство из них нельзя назвать великими, 26 00:01:40,134 --> 00:01:42,265 но некоторые вещи лично мне нравятся и по сей день. 27 00:01:42,266 --> 00:01:47,419 И у меня застряло в голове, что я… мы… хотим снимать фантастику… 28 00:01:47,419 --> 00:01:52,055 с того времени я многое узнал об этом – о фантастических фильмах и сериалах. 29 00:01:52,055 --> 00:01:56,696 Года три назад я хотел снять фильм о Первой Мировой, 30 00:01:56,697 --> 00:01:59,193 это стоило 35 млн долларов. 31 00:01:59,194 --> 00:02:00,974 Но у меня не было 35 млн. долларов, 32 00:02:00,975 --> 00:02:04,765 так что я стал искать пути, как удешевить его с помощью компьютерной анимации. 33 00:02:04,765 --> 00:02:10,079 Это ведь Канада, а в Канаде многие программы компьютерной анимации, используемой в кино, 34 00:02:10,079 --> 00:02:14,399 изготавливаются Softimage, Prisms, Discreet Logic – 35 00:02:14,400 --> 00:02:18,088 это компании, которые делают, например, динозавров в Jurassic Park, 36 00:02:18,089 --> 00:02:20,171 бомбардировщики в Curse, все такое. 37 00:02:20,172 --> 00:02:23,903 Мы собрали вместе нескольких помешанных на компьютерной графике 38 00:02:23,903 --> 00:02:26,312 и подкинули им идею об отличном научно-фантастическом шоу. 39 00:02:26,312 --> 00:02:30,986 Мы сделали промо-ролик, была мысль отправить его самым крупным покупателям телепрограмм 40 00:02:30,986 --> 00:02:34,446 и телекомпаниям, специализирующимся на этой тематике, 41 00:02:34,446 --> 00:02:36,346 и посмотреть, сможем ли мы получить деньги. 42 00:02:36,347 --> 00:02:40,044 Эта промо-версия далека от идеала, графика в ней еще сырая, 43 00:02:40,044 --> 00:02:43,939 это было три года назад, и у нас не было денег на проработку настоящей инфраструктуры. 44 00:02:43,939 --> 00:02:46,336 Но вы можете увидеть это прямо сейчас. 45 00:02:46,337 --> 00:02:50,349 С этим роликом в портфеле я и бегал по покупателям. 46 00:02:56,078 --> 00:02:58,369 ТЕМНАЯ ЗОНА 47 00:06:31,804 --> 00:06:36,100 ОК, вот это промо и вот Стенли Твидл, у него немного другой костюм. 48 00:06:36,101 --> 00:06:37,148 Людям понравилось. 49 00:06:37,148 --> 00:06:38,637 Компьютерная графика кажется немного примитивной, 50 00:06:38,637 --> 00:06:41,534 по сравнению с тем, что мы имеем сейчас. 51 00:06:41,535 --> 00:06:43,631 Но знаете… совсем неплохо… 52 00:06:43,632 --> 00:06:45,934 Так что нам понадобились люди, чтобы написать сценарий, 53 00:06:45,934 --> 00:06:48,430 я огляделся вокруг - будем глядеть правде в глаза, 54 00:06:48,431 --> 00:06:50,035 в Канаде все хорошие сценаристы подались в Голливуд. 55 00:06:50,036 --> 00:06:53,610 Так что мне пришлось… браться за тех, что остались, 56 00:06:53,610 --> 00:06:58,611 кое-какие люди есть, возможно, у них есть потенциал стать хорошими сценаристами, 57 00:06:58,612 --> 00:07:01,657 но я, по крайней мере, могу нанять их задешево – и это были Лекс и Джефф. 58 00:07:01,658 --> 00:07:04,069 Они были как… скажем, бриллианты без огранки. 59 00:07:04,070 --> 00:07:05,665 Мы покладистые и стоим недорого. 60 00:07:05,666 --> 00:07:14,114 Пусть теперь Джефф и Лекс расскажут о себе. 61 00:07:14,115 --> 00:07:18,743 Откуда они, чем занимались до того, как начали работать над сериалом. 62 00:07:21,327 --> 00:07:25,721 Ну, я начинал как актер, 63 00:07:25,722 --> 00:07:33,341 немного поработал в театре, в стиле Стратфорд-на-Эйвоне (шекспировский театр), 64 00:07:33,341 --> 00:07:39,079 затем переехал в Торонто, попытался попасть в Jimmy Farm, 65 00:07:39,079 --> 00:07:46,084 не попал, так что мне пришлось готовить фишбургеры в одном из ресторанов Торонто, 66 00:07:46,084 --> 00:07:50,530 и как раз перед тем, как я бы докатился до панели, 67 00:07:50,530 --> 00:07:54,511 появился Пол и устроил мою карьеру. 68 00:07:54,512 --> 00:07:56,499 Так что я перед ним навеки в долгу. 69 00:07:56,500 --> 00:07:59,184 А мир так и не узнает, чего лишился. 70 00:07:59,185 --> 00:08:00,903 - Да, жалко. Я мог бы стать… - Чем-то новым. 71 00:08:00,904 --> 00:08:02,317 - Я мог бы стать отличным проститутом… - Да. 72 00:08:04,453 --> 00:08:05,545 Я и сейчас мог бы. 73 00:08:05,545 --> 00:08:08,308 Но теперь я могу заняться этим просто ради развлечения, а не чтобы платить за квартиру. 74 00:08:09,534 --> 00:08:17,717 А я… Я занимался любой работой, лишь бы выжить… 75 00:08:23,821 --> 00:08:26,102 Перепробовал все. 76 00:08:26,102 --> 00:08:28,567 В том числе, в буквальном смысле занимался 77 00:08:28,567 --> 00:08:32,567 таинственными убийствами и пиратскими путешествиями. 78 00:08:32,567 --> 00:08:36,823 Здесь в Галифаксе толпы туристов, желающих побольше узнать о море… 79 00:08:36,823 --> 00:08:38,659 Так что вы беретесь, скажем, за богатых американцев и рычите: 80 00:08:38,659 --> 00:08:44,876 Рррр! ну-ка, быстро всем в лодку! Поплаваем по этой проклятой водичке! 81 00:08:44,876 --> 00:08:48,445 Ну, еще небольшие французские пьесы, работа на радио, 82 00:08:48,446 --> 00:08:51,308 мелкие съемки тут и там. 83 00:08:51,308 --> 00:08:54,846 Но перспектива пойти на панель была не для меня, 84 00:08:54,847 --> 00:08:56,647 потому что… взгляните на меня… если честно… 85 00:08:56,648 --> 00:08:58,520 А потом мы начали писать. 86 00:08:58,521 --> 00:09:03,587 Мы шли на пляж, зависали в барах… 87 00:09:03,587 --> 00:09:09,873 и начали прорабатывать идею сериала в целом. 88 00:09:09,874 --> 00:09:15,695 То, что вы видите в первой серии, это вступление, знакомство с героями. 89 00:09:27,974 --> 00:09:30,484 У нас есть планы, что будет в следующих фильмах, 90 00:09:30,485 --> 00:09:34,247 это будет что-то вроде цикла, но и больше, чем просто цикл. 91 00:09:34,248 --> 00:09:37,868 Нам, вообще-то, хотелось сделать что-то в стиле 92 00:09:37,868 --> 00:09:42,644 между "Грязной дюжиной" и "Чужим" или между "Бивис и Батхед" и "Чужим"… 93 00:09:42,644 --> 00:09:47,318 Сам я ТВ особо не смотрю, но многие смотрят… 94 00:09:47,318 --> 00:09:50,217 В стиле highschool hard bellies… это одно из моих любимых шоу. 95 00:09:50,218 --> 00:09:54,360 - Грязное и противное. - Отличная игра. 96 00:09:54,360 --> 00:09:59,242 И нам, как вы знаете, нравится фантастика с элементами экшена. 97 00:09:59,242 --> 00:10:00,261 Костюмы в стиле Skippy... 98 00:10:04,400 --> 00:10:07,337 Фантастика, причудливые костюмы... Мне нравится "Чужие", и… 99 00:10:07,337 --> 00:10:08,841 И "Звездные врата". 100 00:10:08,842 --> 00:10:11,159 - А мне нравился Dark Star. 101 00:10:11,160 --> 00:10:13,296 Конечно, это все смотрелось дешево, но это было весело. 102 00:10:13,297 --> 00:10:16,100 А большинство той фантастики, которую я вижу по ТВ в наши дни, 103 00:10:16,100 --> 00:10:17,105 далеко не веселая. 104 00:10:17,105 --> 00:10:19,041 Так что мы захотели сделать что-то такое, чтобы было весело, 105 00:10:19,042 --> 00:10:22,503 много по объему, чуточку анархично и с черным юмором. 106 00:10:27,948 --> 00:10:30,061 Большинство шоу делается в Лос-Анджелесе. 107 00:10:30,062 --> 00:10:33,271 А в Лос-Анджелесе нынче не особо весело, я имею в виду, 108 00:10:33,272 --> 00:10:36,210 там множество умных людей, но они слишком серьезные… 109 00:10:36,210 --> 00:10:37,572 И культурные... 110 00:10:37,573 --> 00:10:39,053 Да, иногда культурные, иногда нет. 111 00:10:39,054 --> 00:10:44,291 Так что наш сериал – вещь необычная, он делается в Канаде, 112 00:10:44,292 --> 00:10:46,170 мы находимся на восточном побережье Канады, 113 00:10:46,171 --> 00:10:50,003 а здесь люди… как сказать… не принимают себя слишком всерьез, 114 00:10:50,003 --> 00:10:52,091 потому что, честно говоря, у них нет для этого оснований. 115 00:10:52,092 --> 00:10:53,030 Да, понимаете… 116 00:10:53,031 --> 00:10:56,805 Как тут можно быть серьезным, если приходится вставать по утрам 117 00:10:56,806 --> 00:10:58,713 и добывать себе на завтрак съедобные растения, 118 00:10:58,713 --> 00:11:01,611 раскалывая лед, прокапывать во льду яму и… 119 00:11:01,611 --> 00:11:07,904 Я знаю, вы, британцы, очень расстраиваетесь на тему натурального меха и тому подобного. 120 00:11:07,904 --> 00:11:12,760 Когда ежедневно приходится иметь дело с этой прекрасной, но жестокой природой, 121 00:11:12,761 --> 00:11:15,641 разве не органично, что люди борются за себя? 122 00:11:15,641 --> 00:11:19,198 Как вы могли заметить, в фильме многое связано с насекомыми. 123 00:11:23,328 --> 00:11:27,658 Мы хотим, чтобы вещи были насекомоподобными или, по крайней мере, очень органическими. 124 00:11:27,659 --> 00:11:33,433 Частично это из-за того, что я всегда удивлялся: почему будущее изображается в стиле модерн? 125 00:11:33,433 --> 00:11:38,282 Ну, знаете – все эти резкие углы, гладкие, плоские поверхности? 126 00:11:38,282 --> 00:11:43,921 Этот стиль был в моде в 1920-х как стиль будущего, но почему… 127 00:11:43,922 --> 00:11:46,797 почему двери непременно изображаются восьмиугольными? 128 00:11:46,798 --> 00:11:50,918 Я не знаю, будут ли в двадцать-каком-нибудь веке восьмиугольные двери. 129 00:11:50,919 --> 00:11:53,974 Мы решили, что могут и не быть. 130 00:11:53,975 --> 00:11:57,191 А так как мы в нашем особом мире, 131 00:11:57,192 --> 00:11:59,249 чья предыстория включает в себя войны с насекомыми - 132 00:11:59,250 --> 00:12:02,287 мы расширили "насекомые" технологии и, конечно, "насекомый" дизайн. 133 00:12:02,287 --> 00:12:05,703 Причем, вместо одного дизайнера, как в обычном шоу, 134 00:12:05,704 --> 00:12:09,910 у нас их восемь, они работали практически независимо друг от друга. 135 00:12:09,910 --> 00:12:13,465 Мы хотели избежать концепции города, 136 00:12:13,466 --> 00:12:16,472 с начала и до конца спроектированного одним архитектором, без варьирования внешнего вида. 137 00:12:16,473 --> 00:12:17,771 Мне также нужно добавить - 138 00:12:17,772 --> 00:12:24,429 в конце фильма вы могли заметить ссылку www.lexx.com, 139 00:12:24,429 --> 00:12:26,677 по ней с нами можно связаться по электронной почте, 140 00:12:26,678 --> 00:12:29,320 в разделе под названием naked money grab мы хотели продавать вам всякие вещички, 141 00:12:29,320 --> 00:12:31,063 чтобы вы нам посылали деньги. 142 00:12:31,034 --> 00:12:32,418 Нет, на самом деле нам это не нужно… продавать вещи. 143 00:12:32,418 --> 00:12:36,256 Но вы и в самом деле можете прислать нам ваши денежки. 144 00:12:36,257 --> 00:12:38,100 Если вы можете что-нибудь прислать… 145 00:12:38,101 --> 00:12:42,702 не материал для фильма, для новых эпизодов, а что-нибудь нам лично, 146 00:12:42,703 --> 00:12:46,041 ну, если у вас есть что-нибудь такое… лучше всего наличными, 147 00:12:46,042 --> 00:12:49,012 а не Йоркширские пуддинги… 148 00:12:49,013 --> 00:12:50,050 Мы ничего не упустили? 149 00:12:50,051 --> 00:12:54,860 - Следующие фильмы упустили... - Следующие фильмы? 150 00:12:54,861 --> 00:12:58,013 Что будет в Лекссе дальше. Зрители ведь как раз его досмотрели. 151 00:12:58,013 --> 00:13:01,001 OK, следующие фильмы. О чем будет ближайшая серия? 152 00:13:01,001 --> 00:13:04,504 Следующая серия называется Supernova, и в ней будет много секса. 153 00:13:12,018 --> 00:13:13,318 В основном. 154 00:13:13,319 --> 00:13:18,096 Много не бывает, мы собираемся серьезно над ней поработать, слишком много не бывает. 155 00:13:18,097 --> 00:13:19,937 Там много, много секса... 156 00:13:21,143 --> 00:13:22,557 Это будет примерно так... 157 00:13:22,558 --> 00:13:24,252 Мы собираемся загнать Зев в ловушку. 158 00:13:24,253 --> 00:13:25,253 Точно. 159 00:13:25,254 --> 00:13:29,385 Так, ну, а что у нас нового, например, про Зев? 160 00:13:29,386 --> 00:13:31,301 Это, и в самом деле, один из основных вопросов. 161 00:13:32,663 --> 00:13:33,863 Ну, давай... 162 00:13:33,864 --> 00:13:34,992 Узнали ли мы что-нибудь о Зев? 163 00:13:34,993 --> 00:13:39,800 Во время ее трансформации в рабу любви у нее поменялся цвет волос. 164 00:13:39,801 --> 00:13:45,113 И огромная тайна окутывает ее… как бы сказать… ну, были ли это волосы только на голове? 165 00:13:45,113 --> 00:13:48,682 Или где-то еще? Ну, где у людей волосы… 166 00:13:48,682 --> 00:13:49,481 Везде ли они голубые? 167 00:13:49,481 --> 00:13:53,233 Везде ли они голубые? Пытливые умы хотят знать. 168 00:13:58,755 --> 00:14:02,253 Обо всем узнаете. В свое время. 169 00:14:02,254 --> 00:14:05,628 Итак, это была подсказка к содержанию второй серии. 170 00:14:05,629 --> 00:14:10,819 OK… О чем еще поговорим? 171 00:14:10,820 --> 00:14:14,262 - О чем я не сказал? - Как насчет названия? 172 00:14:14,294 --> 00:14:18,813 О, название. Хотите знать, откуда взялось название Лексс? 173 00:14:18,814 --> 00:14:20,862 Ох, все хуже и хуже. 174 00:14:20,862 --> 00:14:23,170 Лексс файлы 175 00:14:23,170 --> 00:14:24,258 О Боже, о Боже, нет... 176 00:14:24,258 --> 00:14:26,231 Сейчас посмотрим, взгляните на это. 177 00:14:26,231 --> 00:14:28,111 Веселая поездка? 178 00:14:28,111 --> 00:14:28,920 Видите? 179 00:14:33,724 --> 00:14:34,674 Тоже ничего хорошего.. 180 00:14:34,674 --> 00:14:37,907 ЛЕКССоцикл деЛЕККСотексный 181 00:14:37,907 --> 00:14:40,635 Это просто.. полный провал. ЛЕКССфектный…